This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour Swedish to Italian - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Swedish to Italian: Kvalitetsprogram för gestaltning av Sickla Kaj General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture
Source text - Swedish 2:2 Planmotiv
(...) Planen är utformad så att gaturummen är orienterade vinkelrätt, alternativt parallelt, med Sickla kanal och dess långa raka kaj. Samtliga gaturum inrymmer planteringar eller förgårdsmark för att förstärka områdets gröna karaktär. Detaljplaneförslaget redovisar en kvarterstruktur med fem till sju våningars höjd. Kvarterens relativt höga markutnyttjande inom hela Sickla Kaj åstadkoms genom att nyttja i huvudsak kringbyggda kvartersformer.
Translation - Italian 2:2 Temi progettuali
(...) La planimetria è conformata in modo tale che le aree stradali siano orientate in maniera perpendicolare, parallele in alternanza con il canale di Sickla e la sua lunga e diritta banchina. La totalità delle strade include la disposizione di alberi e piante o di cortili pubblici per potenziare il carattere verde del territorio. La planimetria di dettaglio presenta una struttura di isolato con un'altezza compresa tra cinque e sette piani. La densità edilizia relativamente alta del territorio del quartiere all'interno di tutta Sickla Kaj si attua mediante l'utilizzazione in primo luogo di edifici isolati a corte.
Swedish to Italian: Uppföljning av miljöbelastning i Hammarby Sjöstad: Sickla Udde, Sickla Kaj, Lugnet och Proppen General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Swedish Miljöbelastning
Miljöbelastningsprofilen bygger på att de ur miljösynpunkt mest relevanta aktiviteterna definieras och att deras miljöbelastning i form av utsläpp till luft, mark och vatten, samt resursåtgång för uttag av ej förnybar energiråvara och vattenanvändning kvantifieras. I Miljöbelastningsprofilen studeras inom denna uppföljning produktionsskedet, driftsskedet samt till viss del även avvecklingsskedet samt jämförelse med en referens. (...)
Translation - Italian Carico ambientale
Il profilo del carico ambientale si fonda sulla definizione delle attivitä maggiormente rilevanti sotto il profilo ambientale e sul fatto che il loro carico ambientale in termini di emissioni nocive nell'aria, nel suolo e nell'acqua, così come l'impiego delle risorse per il prelievo di fonti energetiche non rinnovabili e l'utilizzo delle risorse idriche, vengano quantificati. Nel profilo del carico ambientale vengono analizzati, nell'ambito dello sviluppo, sia il ciclo di produzione, di uso così come in una certa misura il ciclo di dismissione degli edifici, in raffronto a un modello di riferimento. (...)
Swedish to Italian: Jakob Karlzons Trio General field: Art/Literary Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Swedish Jakob Karlzon, född i Jönköping 1970, är en av Sveriges mest begåvade jazzpianister. Han gick Per-Brahegymnasiets musiklinje i Jönköping och fortsatte sedan på Musikhögskolan i Malmö. Idag är Jakob Karlzon 38 år men har redan en enorm erfarenhet som jazzmusiker. Sedan skivdebuten 1992 har han hunnit spela in fem album i eget namn och medverkar på ett 40-tal skivor. Under denna tid har han även fått en rad utmärkelser och priser. I januari detta år släppte han sin sjätte skiva, Heat. (...)
Translation - Italian Jakob Karlzon, nato a Jönköping nel 1970, è uno dei pianisti jazz più dotati della Svezia. Ha preso l'indirizzo musicale alla scuola superiore Per-Brahegymnasiet di Jönköping per poi proseguire al Conservatorio di Malmö. Oggi Jakob Karlzon ha 38 anni ma ha già una grandissima esperienza come musicista jazz. Dal disco d'esordio del 1992 è riuscito a registrare cinque album personali e a collaborare ad una quarantina di dischi. In questo arco di tempo ha inoltre conseguito una serie di onoreficenze e premi. Nel gennaio di quest'anno è uscito il suo sesto disco, Heat.
Swedish to Italian: Kristian Brink Quartet General field: Art/Literary Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Swedish (...) Kristian Brink Quartet har vunnit ett flertal utmärkelser och priser trots bandmedlemmarnas unga ålder. Bl.a. har de vunnit Young Nordic Jazz Contest 2007 (som första svenska grupp någonsin att ta hem första priset) och den internationella ungdomstävlingen i Spanska Getxo 2008. De har även spelat på flera olika jazzfestivaler runtom i Europa, och nu är de här i Italien.
Translation - Italian Il Kristian Brink Quartet ha conseguito un numero considerevole di premi e riconoscimenti malgrado la giovane età dei componenti del gruppo. Tra l'altro hanno vinto nel 2007 il premio Young Jazz Nordic Contest (la prima band svedese in assoluto ad aver portato a casa il primo premio) e nel 2008 il concorso giovanile nella città spagnola di Getxo. Hanno inoltre suonato nell'ambito di svariati festival jazz in tutta Europa ed ora sono qui in Italia.
English to Italian: Fact Sheet Sweden - This is Sweden General field: Art/Literary Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Living in Sweden
Gender equality
The latest Global Gender Gap Report from 2008 ranks Sweden as the best country in the world for equality. The report, drawn up on the initiative of the World Economic Forum, measures equality in four areas: economics, ploitics, education and health. Swedish children are well looked after. Parents receive 480 state-financed days of parental leave per child, which must be taken before the child turns eight. During 2008, men took more than 20% of the total parental leave. Children aged 1-6 are entitled to highly subsidized childcare, enabling both parents to work. (...)
Translation - Italian Vivere in Svezia
Parità sessuale
L'ultimo Rapporto sul Divario Globale tra i Sessi del 2008 classifica la Svezia come uno dei migliori paesi al mondo per l'uguaglianza. Il rapporto, redatto su iniziativa del World Economic Forum, misura l'uguaglianza in quattro aree: economia, politica, istruzione e salute. I bambini svedesi risultano ben accuditi. I genitori ricevono per ogni figlio 480 giorni di congedo parentale pagati dallo stato, del quale si deve usufruire prima del compimento dell'ottavo anno di vita del bambino. Durante il 2008 gli uomini hanno usufruito di più del 20% del congedo parentale complessiovo. I bambini di età compresa tra 1 e 6 anni hanno diritto a forme di assistenza molto sovvenzionate, che permettono ad entrambi i genitori di lavorare. (...)
Swedish to Italian: Certificato di maturità classica General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Swedish SI CERTIFICA
Che l'alunna ---------- nata a Roma il ----------- frequentante la classe III E, ha superato, presso questo Liceo in qualità di candidata interna nella sessione unica dell'anno scolastico 2008/2009, l'esame di maturità classica, riportando la votazione di -----------.
Si rilascia per uso amministrativo.
Translation - Italian MAN INTYGER ATT
Eleven ------------- är född i Rom den ------------ och gick i klassen 3:e i denna skola. Hon anmälde sig som examinand i detta gymnasium och klarade studentexamen på den humanistiska linjen i skolåret 2008/2009, med det följande betyget: -------------.
Med tillämpning på alla giltiga lagrum.
English to Italian: The Cosmo Trust General field: Law/Patents Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - English COSMO TRUST - Administration checklist
(...) Generally, a person's domicile is her principal place of residence as determined by the person's intent. Although the intent of an individual is subjective, it is estabilished by objective criteria such as her statements and conduct and by external facts and circumstances. Because of their self-serving nature, an individual's own statements about her domicile are not conclusive. Therefore, courts generally will consider additional factors such as: (i) the individual's residential real property; (ii) the individual's social and religious affiliations; (iii) the individual's bank accounts; (v) the location of the individual's personal property; (vi) the jurisdiction where the individual is registered to vote; (vii) the driving licence; and (viii) the registration of the individual's personal property, such as automibiles, boats and airplanes; as well as other factors that demonstrate that a particular jurisdiction has the most significant relationship to the individual. (...)
Translation - Italian COSMO TRUST - Checklist Amministrativo
(...) Generalmente, il domicilio di una persona costituisce il luogo principale della sua residenza, così come espresso dall'intento della persona stessa. Sebbene l'intento di un individuo sia soggettivo, esso è accertato da criteri oggettivi quali ad esempio le sue affermazioni, la sua condotta e da fatti nonché circostanze esterne. A causa della loro natura autoreferenziale le affermazioni di un individuo relativamente al proprio domicilio non sono conclusive. Pertanto, i tribunali considereranno in genere altri fattori supplementari quali: (i) l'immobile ad uso residenziale dell'individuo; (ii) la sua appartenenza sociale e religiosa; (iii) i suoi conti correnti bancari; (v) la registrazione del suo patrimonio mobiliare; (vi) il circolo elettorale al quale l'individuo è iscritto; (vii) la sua patente di guida; e (viii) l'immatricolazione dei beni mobili di un individuo quali automobili, barche ed aereoplani insieme ad altri fattori che dimostrino come quella particolare giurisdizione sia la più significativa per l'individuo. (...)
Swedish to Italian: Pagella scolastica di maturità classica General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Swedish NOTE
1) Intitolazione dell'Istituto; Sede - Per le scuole non statali indicare anche il Decreto Ministeriale di parificazione, di riconoscimento legale, di pareggiamento o di parità.
2) Promozione; Idoneità; Qualifica; Idoneità all'ultima classe a seguito di esito positivo dell'esame preliminare e mancato superamento esami di Stato - Idoneità riconosciuta dal Consiglio di classe ai sensi dell'art. 6 D.P.R. 12/7/2000, n.257
3) Prima; Seconda; Terza.
4) Per le classi terminali indicare: Ammesso/a agli esami - Non ammesso/a agli esami. (Solo per esami di qualifica professionale o di licenza di maestro d'arte). (...)
Translation - Italian OBSERVERA
1) Institutets benämning och Län bör anvisas i fallet Skolan inte är en statling institution. Man ska också anvisa Regeringsdekret och alla avseende dokument.
2) Urskiljas mellan de följande möjligheterna: Promozione (eleven har klarat examen); Idoneitä el. Qualifica (eleven blev antagen i sista klassen i sin kurs och får anmäla sig som examinand till slutexamen) - se också lag n.6 D.P.R. 12/7/2000, n.257.
3) Första, andra, tredje gången.
4) Endast för sista klassen av hela kursen bör anvisas: Ammesso/a agli esami - Non ammesso/a agli esami (Antagen eller ej till examen). (...)
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Rome University La Sapienza
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
Dal 2014: traduttrice freelance per Chimica Verde Bionet e ITABIA (Italian Biomass Association) dall'italiano in inglese, in relazione al progetto STAR AgroEnergy dell'Unione Europea, concernente lo sviluppo della bioeconomia e la produzione di bioenergia a partire da fonti energetiche sostenibili.
Dal 2014: membro AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) in qualità di socio aggregato.
Dal 2011: traduttrice giurata iscritta all'Albo UCT (Ufficio dei Consulenti Tecnici del Tribunale di Roma, sezione civile.
Traduttrice professionale iscritta all'Albo dei Consulenti Tecnici del Tribunale Civile di Roma e all'AITI.
Ho al mio attivo collaborazioni con aziende, clienti privati ed istituzioni e ho lavorato su progetti in svariati ambiti, spaziando dal settore giuridico-economico al settore automobilistico e all'ambito architettonico e ingegneristico. Tra i miei clienti: DAU (Dipartimento di Architettura e Ingegneria dell'Università La Sapienza di Roma); Ambasciata di Svezia, SIAE, First Line Service, Thalia Media Group.
Professional translator, member of the Technical Consultants at Rome Civil Court and associate member of the AITI.
From 2014: freelance translator for Bionet Green Chemistry Association and ITABIA (Italian Biomass Association) from Italian into English within the STAR AgroEnergy Project of the EU, concerning the bioeconomy and the production of bioenergy from renewable and sustainable sources of energy.
I had the chance to follow a wide variety of professional projects, ranging from juridical and economical issues to automotive, architecture and civil engineering. I have worked for the following clients: DAU (Department of Architecture and Engineering at Rome's University La Sapienza); the Swedish Embassy, the SIAE, First Line Service (Translation of TV-movies and films) and Thalia Media Group (Post-production and scripts' translations).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.