This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: U.S. space tourist, Russians return to Earth General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English NEAR ARKALYK, Kazakhstan (Reuters) – A Soyuz capsule carrying a U.S. space tourist and two Russians bumped down safely in Kazakhstan on Friday, ending a string of mishaps on previous landings that have raised concerns about its safety.
"I feel great. I feel very good. Re-entry was perfectly smooth," a smiling Richard Garriott, who paid $35 million for his 12-day journey into space, told Reuters after a Russian recovery team extracted him from the capsule.
Charred black from its fiery re-entry into Earth's atmosphere, the craft slowed its descent with a large parachute and fired special gunpowder engines to cushion its landing.
It came to rest in a puff of dust in a field 80 km (50 miles) north of the town of Arkalyk at 0336 GMT as planned.
A NASA Television live feed from a mission control center in Moscow described it as a flawless on-target landing.
Its success was a relief for Russian and U.S. officials who have been worried about the landings after the capsule malfunctioned twice over the past year, subjecting crews to dangerous "ballistic" re-entries.
A ballistic landing is steeper than a normal one and subjects crews to massive gravitational forces. A South Korean astronaut said she feared death during such a landing in April.
"I don't recall such a perfect landing as this one," Anatoly Perminov, head of Russia's space agency Roskosmos, told reporters in Moscow. "We did everything that was possible and more, and the landing was just ideal. The crew feel fine."
After the touch down, recovery teams surrounded the capsule, opened the hatch and extracted the cosmonauts as the first rays of the morning sun lit up the barren steppes of Kazakhstan.
Garriott, a U.S. video game magnate, came back from the International Space Station alongside Russian cosmonauts Sergei Volkov and Oleg Kononenko.
The American, son of NASA astronaut Owen Garriott, and Volkov, whose father Alexander was in space when the Soviet Union collapsed in 1991, are the first second-generation spacemen to fly together -- a symbolic act at a time when U.S-Russia relations are particularly tense.
"This was a pinnacle experience and the ride up on Soyuz was phenomenal -- what a beautiful machine," said Garriott, as his father came over and shook his hand at the capsule.
"Of course the International Space Station is astounding and the ride home was everything you know it was advertised to be."
The crew, wrapped in blankets against freezing temperatures, were carried in special reclining chairs to an inflated medical tent for a scheduled check-up as they acclimatized to Earth's gravity. NASA said all three were in "excellent shape."
Translation - Chinese 阿爾卡雷克,哈薩克斯坦(路透社)–週五﹐載有兩名美國太空俄羅斯遊客的聯盟太空船於哈薩克斯坦安全降落。其中一名太空遊客﹐理查德加里奧特開心地向路透社透露﹐重返地球的過程很順利。
English to Chinese: A PEP TALK FROM KID PRESIDENT General field: Other Detailed field: Philosophy
Source text - English I think we all need pep talk. The world needs you. Stop being boring! Yeah, YOU! Boring is easy. Everybody can be boring whether you're good or not. Life is not a game, people! Life isn't a cereal either. Well, it is a cereal. And if life was a game, aren't we on the same team? I mean, really right? I'm on your team. Be on my team. This is life, people! We got air coming free to your nose. You got heartbeat.. (boom boom..) that means you got to do something. A poem, "two roads diverged in the woods.. and I took the road less traveled.." And it hurt, man! Really bad! Rocks! Thorns! and Glass! my… broke! waahh! Not cool, Robert Frost! But what if there really were two paths? I want to be in the one that leads to awesome. It's like that dude Journey said, "Don't stop believing… unless your dream is stupid", then you should give up your dream. I think that's how it goes. You better dream to keep going. Keep going, keep going, and keep going. What if Michael Jordan had quit? Well, he did quit. No, he retired. Yeah. Yes, he retired. But before that, in high school. What if he quit when he didn't make the team? He would never make Space Jam and I love Space Jam. What will be your Space Jam? What will you create to make the world awesome? Nothing if you keep sitting there! That's why I'm talking to you today. This is your time! This is my time! It's OUR time! We can make everyday better for each other. If we're all on the same team, let's start acting like it. We got work to do. We can cry about it or we can dance about it. We were made to be awesome. Let's get out there. I don't know everything. I'm just a kid but I know this, it's everybody's duty to give the world a reason to dance so get to it! You just been pep talked! Create something that will make the world awesome. Play ball!
Translation - Chinese 我想我们都需要有人为我们加油打气。
这世界需要你。别闷在那里了!对,说的就是你。当个无趣的人多容易啊。再好的人都有可能是个大闷蛋。人们啊,人生又不是一场比赛。人生也不是麦片。好吧,就是麦片。即便人生是一场比赛,我们是队友,不是吗?我说真的,是吧?我是你的队友,所以加入我吧。人们啊,这就是人生啊。我们在呼吸,心脏在跳动着,说明我们就该干些什么。有一首诗,「两条丛林中的分岔路, 而我选择了荒无人烟那一条...」兄弟,路途坎坷呀!真的很糟糕!石头!荆棘!还有玻璃!我的...都破了。哇!罗伯特·弗罗斯特,这并不酷!但如果真的有两条路呢?我要走在令人惊艳的那条路上。就如那位老兄卓尼所说的。除非你的梦想是愚蠢的,否则别停止相信。那时候,就该换一个更棒的梦想。我想都是这样的吧。找到更棒的梦想,再继续向前。继续向前,继续迈进,继续前进。若麦可·乔丹当时就放弃了呢?这个嘛,他的确退出了。不,他退役了,没错,他退役了。但在那之前,在高中的时候,假如在组队之前他就放弃了呢?他就不可能拍《空中大灌篮》。我可喜欢《空中大灌篮》了。属于你的《空中大灌篮》又会是什么样子?而你又会创造什么使世界惊艳?继续这样呆着就什么都没有。所以今天我才会对你说,这是你的时代,这是我的时代,这是我们的时代。我们可以为彼此让每天变得更美好。我们是一伙的。我们要像个团队的样子。有好多事情等着我们去完成。我们可以为此哭哭啼啼,或是眉飞色舞。我们注定是令人惊艳的。让我们一同尝新探险。我不了解所有的事物,毕竟我只是个孩子。但我知道。每个人都有义务给予世界狂舞的理由。所以快行动吧。
刚刚有人为你加油打气了。创造些什么让世界变得惊艳吧。打球吧!
English to Chinese: Resolving Grief General field: Social Sciences Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English 1. Recalling the ending. Often they made the mistake of recalling the ending of the relationship, rather than the loving connection itself. For instance, they might recall the last heated argument that led to the breakup, or the ugly divorce process, the horrible terminal illness, or whatever other unpleasant events resulted in the ending of the relationship, rather than the loving relationship itself. Even when they recall this event in a dissociated way, as if seen on a TV screen, the feelings are of unpleasantness, rather than loving connection. Many people recall these events as if they were happening here and now, with the full intensity of the unpleasantness of the original event. This ending of the relationship is not the precious experience that the person is grieving for, and this common mistake makes it impossible to experience the special loving feelings that they had with the lost person. When someone recalls the ending, one of the first steps in the process is to ask them to think of what they loved and appreciated about the lost relationship, rather than the end of the relationship. This is a request to the client to change the content of their representation. For some people, shifting attention from the ending to a special memory of the lost person is a complete intervention, and they don't have to go through the rest of the processes below. When they remember the good times as if they are happening again, they no longer feel any loss. As Dr. Seuss said, "Don't cry because it's over; be glad that it happened." If their image of the end of the relationship continues to intrude and trouble them, you can use the NLP phobia cure in order to resolve it, and you could also use some other intervention that examines the ending in order to learn from it, and then applies those learnings to future scenarios, so that they are prepared for any potential repetition.
Translation - Chinese 1. 回忆感情的终结 人们最常犯的错误是,与其回忆感情中爱的连接,总是回忆感情的终结。比方说,他们或许会回忆起引发分手导火线的最后一次激烈争吵、离婚时撕破脸的过程、可恶的绝症、或是造成一段感情结束的任何不愉快的事件,却不去回忆恋爱时的美好。 即便他们是以不同的方式回忆起这起事件,像是在电视上所看到的,带来的都不是爱的连接,而是不愉快的感觉。许多人回忆这些事件时仿佛就在此时此地发生,满满覆盖了原事件所带来的所有不愉快。一个人往往为了过去的宝贵经历哀悼,而非感情的结束,这是常见的错误,导致无法再去重温和已经失去的那位曾经独有的爱的感觉。 当一个人在回忆感情结束时,过程的第一步是让他去回想这段感情里所爱过的和珍惜过的,而非感情的终结。此要求是为了让当事人改变他们表现出来的想法。 对某些人来说,若从一段感情结束走到纪念所失去的人的过程中转移注意力,那完全是一种干扰,而他们也无须经历接下来的过程。当他们回忆起曾经有过的美好时光,便不再感到迷惘。如同苏斯博士所说的:「不要因为结束而哭泣,要为发生了的而庆幸」。 若感情终结的画面持续侵袭和困扰当事人,可以运用NLP恐惧症治疗法,或是用其他方法介入去了解感情终结的细节。这样,所收集到的资讯将对未来应对可能重复的情景会有所帮助。
Chinese to English: 龍潭 General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Chinese 龍潭舊名大埤,俗稱「大陂湖」,為昔日「蘭陽十二勝」之一,位於礁溪鄉龍潭村,距離宜蘭市區約6公里,交通便利。此湖三面環山,面積約17公頃,湖面遼闊,水深15公尺,是宜蘭五大名湖中面積最大者。 湖區仍保留了原始自然的風味,循著環湖道路悠然漫步,只見兩旁綠樹垂蔭,蝴蝶翩翩飛舞,偶而幾隻鷺鷥掠過湖面,為寧靜的山光水色增添不少美感! 湖的附近有廟宇數座:龍潭寺位於山腰上,由湖旁沿山坡路蜿蜒而上,是一處清靜的佛教寶地,可遠眺整個湖面景觀;軒轅教黃帝神宮位於環湖路旁的一條岔路上,奉黃帝為教祖;漳福廟則位於湖南端的不遠處,主要奉祀開漳聖王,該廟感應靈驗、香火鼎盛,為鄉民的信仰中心,頗具尋幽攬勝之趣。
Translation - English Dragon Lake was once known as Dabei Lake, and also referred as “Toapi Lake” in Taiwanese dialect. Being one of Lanyang Twelve Attractions in the past, the lake is located in Jiaoxi Township in Longtan Village, six kilometres away from Yilan city centre. Public transport there is convenient too. Surrounded by hills, the area of the lake is approximately seventeen hectares and the water level is as deep as fifteen metres with a broad surface, making it the lake with the largest area of five large famous lakes in Yilan. Around the lake, the primitive nature is still kept. If you take a walk around the lake, you would just see green trees with their leaves hanging on shade with butterflies dancing around. Sometimes, you get to see some egrets on the surface of the lake, and these creatures enhance the sense of beauty of the quiet scenery. There are several temples near the lake. Longtan Temple is located on the hillside, and you can go there by following the hillside path of a forked road from the lakeside. The temple is a quiet place for Buddhist. From there, the scenery of the whole Dragon Lake can be seen. Huangdi Shrine of the Xuanyuan religion is located on a forked road near the loop of the lake. Huangdi is worshiped as the founder of the religion. Zhangfu Temple is located not far away from the south of Dragon Lake. In the temple, Zhang the Saint King is worshiped. This temple induces effectively with strong incense, and is also a centre where the villagers gather and pray as well as to seek for beautiful and serene scenery.
English to Chinese: The World As I See It General field: Art/Literary Detailed field: Philosophy
Source text - English How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people-first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy. A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellow-men. I regard class distinctions as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally. I do not at all believe in human freedom in the philosophical sense. Everybody acts not only under external compulsion but also in accordance with inner necessity. Schopenhauer's saying, "A man can do what he wants, but not want what he wants," has been a very real inspiration to me since my youth; it has been a continual consolation in the face of life's hardships, my own and others', and an unfailing well-spring of tolerance. This realization mercifully mitigates the easily paralyzing sense of responsibility and prevents us from taking ourselves and other people all too seriously; it is conducive to a view of life which, in particular, gives humor its due.
Translation - Chinese 我們這些凡人的命運真是奇妙啊!我們每個人的存在都是為了短暫的逗留﹐從不知目的何在﹐儘管有時候以為對此若有所感。但不必反思﹐我們就能從生活中看見我們是為別人而生存的。首先﹐是為了這麼一些人﹐我們的快樂全依賴在他們的笑容和健康。再來﹐就是為了許多我們都不認識的陌生人﹐因為他們的命運透過同情的聯繫和我們的命運密切結合。每天﹐我都會提醒自己上百次﹐我心靈的存在和物質生活的由來﹐都是透過其他人的勞動為基礎﹐不管他們是生是死。我必須儘量以相同的份量為別人付出﹐來報賞我所接受過的﹐和我還在接受的東西。我一直強烈嚮往儉朴的生活﹐也常常為自己佔用了那些同胞的過度勞動而感到够戗。我認為階級區別是不合理的。最後﹐階級區別更是以暴力為根據。我也相信﹐無論是在身體上或是精神上﹐簡單且平易的生活對每個人都好。我完全不相信哲學裡所提起人類的自由。每個人的行為不僅因環境而異﹐而且也得適應個人的內在需求。叔本華的說法是﹐「一個人能做他所想要做的﹐但不見得能要他想要的」。在我還是青少年的時候﹐這句話給了我很大的啟發。在我和其他人的生活面對困難時﹐這句話總是給我安慰﹐也讓我更懂得寬容以及遷就。這樣的體會讓我們可以減輕那些讓人容易放棄的責任感﹐也能防止我們對別人還有自己過於嚴厲。在人生觀裡﹐它帶有的不僅是益處﹐還有幽默感呢。
Chinese to English: 中秋 General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - Chinese 我握著話筒慢悠悠地讀著,突然串進來一個國際長途。外國一家著名的華文報社打來的,編輯小姐劈頭就說:「余先生,您知道了嗎,張愛玲死了。一個人死在美國寓所,好幾天了,剛發現,發現在中秋節前夕。我們報紙準備以整版篇幅悼念她,其中安排了對您的電話採訪。您知道,她的作品是以上海為根基的,因此請不要推託。發稿時間很緊,您現在就開始講吧。」我說:「這事來得突然,請讓我想一想,半小時後再打來。」在這半小時,我想了很多。按我的年歲,沒有資格悼念她,但我曾親眼看見,國際舞蹈大師林懷民先生一到上海就激動地宣稱:「我來尋找張愛玲的上海」,他的年歲也不大;林青霞也曾樂滋滋地告訴我,她對上海的瞭解和喜愛,大半來自張愛玲;今年上半年我獨自在馬來西亞一座座城市間漫遊,每個城市的報社都安排了我與當地的讀者見面座談,讀者們所提的問題中頻頻出現張愛玲的名字,這些讀者就更年輕了;在國內,大家知道,北京一批剛剛學成歸來的文學博士們自發評選二十世紀中國文學大師,張愛玲的名字排在很前面,評選這件事頗多是非,但張愛玲的排列卻很少有爭議……這一切說明,張愛玲享受著一種超越年歲的熱鬧,而她居然還悄悄地活著,與這種熱鬧隔得很遠。
Translation - English I held the telephone transmitter and read slowly when suddenly an international call was connected. It was a call from a famous overseas Chinese newspaper office.
“Mr. Yu, do you know that Zhang-Ailing is dead? She was found dead alone in her apartment in America. It has been several days till now. They found her recently, on the eve of Mid-autumn Festival. Our newspaper will spare a whole page length to mourn for her. Among these, we have arranged a phone interview with you. You know that the foundation of her works were about Shanghai, please do not reject us. We did not have enough time to distribute manuscripts. Would you please start speaking now?” right away, the female editor said.
“It came all of a sudden. Let me have some time to think and please call me back after half an hour”, I said.
Within that half an hour, I thought a lot. I was too young to mourn for her. There was once when I saw the master of International Dance, Mr. Lin-Huaimin who heard of Shanghai excitedly indicated: “I’m looking for Shanghai of Zhang-Ailing”. He wasn’t that old. Lin-Qingxia once happily told me before that her understanding and love towards Shanghai mostly came from Zhang-Ailing. The first half of this year, I went traveling alone in the cities of Malaysia. The newspaper office of every city arranged me to meet the local readers for discussion meeting. Of the questions asked by the readers, Zhang-Ailing’s name was frequently heard. These readers were even younger. Domestically, everyone knew that Zhang-Ailing was ranked very front in the list of selection of the 20th Century Chinese Master of Literature, voted by a group of the people who returned to Beijing after obtaining doctor of philosophy in literature. There were many disputes about the selection but not much on Zhang-Ailing’s ranking. This has proved that Zhang-Ailing was enjoying the excitement beyond her age. She still unexpectedly “lives”, but far away from all these excitements.
Chinese to English: 白雪公主穿旗袍?米老鼠講滬語?上海迪士尼將融中國風 General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Chinese 上海市政府與美國迪士尼公司4日同步宣布要在上海浦東新區建造迪士尼主題樂園的專案申請,已獲中共中央批准,預計1年後動工興建,最快2013年開放,落成後,每年預定接待3千萬遊客,將是全球第6座迪士尼主題樂園,規模僅次於美國奧蘭多迪士尼樂園。專家預估上海迪士尼樂園可帶動相關消費約480 億人民幣,並將大幅帶動上海的服務業、房地產開發、交通建設等相關配套產業的發展。
根據上海解放日報報導的分析指出,迪士尼樂園有別於其他遊樂園的重要特質,就是迪士尼樂園不僅是遊樂場,更是文化樂園,過去,美國本土以外的迪士尼樂園,都會根據當地的消費文化融入本土元素,例如:香港迪士尼樂園就引入珠寶零售,包括與著名首飾品牌周生生共同開發出一系列的迪士尼黃金飾品。
這篇報導也指出,未來如何適應上海本土文化,以及與開發當地化內容,是上海迪士尼樂園的重要課題之一。報導同時推測,未來在上海迪士尼樂園中,一定會融合很多中國與上海元素,遊客或許可以嚐到小籠包,能看到白雪公主穿上旗袍,能聽到米老鼠用上海話跟遊客問好。
另外,上海迪士尼將比香港的大4倍,會不會搶走許多遊客?香港迪士尼樂園回應指出,香港迪士尼樂園擁有很多東南亞旅客,兩者客源不同,因此並不是競爭對手,而會有互補效用,未來香港迪士尼樂園將進行擴建工程,並在不同節目安排不同活動,旅客數目不會受到影響而減少。
Translation - English Shanghai Government and Walt Disney Company of the United States announced that the CPC Central Committee has approved the project application to build Disneyland Theme Park in Pudong New District of Shanghai. Expected to be completed by 2013, it is estimated that the theme park will annually receive 3 million tourists. Experts said that Disneyland in Shanghai may help to boost up consumers consumption up to RMB 480 billion in the service industry, real estate development as well as development of infrastructure. According to Shanghai Liberation Daily, Disneyland differs from other theme parks as it is also a cultural park. Disneyland in different countries usually integrates in element of local culture to attract tourists. The same report indicated one of the main topics is how are people going to adapt the local culture of Shanghai. In future, it may not be surprising to see Chinese elements to be integrated in the Disneyland of Shanghai. On the other hand, Disneyland of Shanghai will be four times bigger than Disneyland of Hong Kong. Dispute is that if the newly built Disneyland will attract tourists away from Hong Kong. Disneyland of Hong Kong responded that its source of tourists is mainly from South East Asia, which means there will be no competition between the both. In addition, there will be an extension for Disneyland of Hong Kong and more attractive programs and activities will be held and so the number of tourists will not be affected.
Chinese to English: 美科學家提出新理論: 地球是外星人的「動物園」 General field: Science Detailed field: Other
Source text - Chinese 弗蘭克·德拉克(Frank Drake)是美國外星文明科學研究之父,也是尋找外星文明的「SETI 計畫」的創建者。「SETI計畫」是世界上最大的電腦網路,任何人只要下載「SETI計畫」提供的程式,就可以在自己的電腦上處理由波多黎各阿雷卡納特(Arecibo, Puerto Rico) 的射電望遠鏡 (radio telescope) 提供的天文無線信號資料,從中篩選可疑的外星文明信號。到目前為止,全世界已有超過500萬台家庭電腦加入了尋找外星文明信號的「SETI計劃」。
據弗蘭克·德拉克稱,他相信在銀河系的2000億顆恒星和它們的行星中,可能隱藏著至少200個高度發展的外星文明。而據其追隨者評估,這一數字可能在1萬和100萬之間。 然而到目前為止,「SETI計畫」的科學家卻仍然沒有發現絲毫外星文明信號的痕跡。而美國NASA也正在發起一項耗資100億美元的「獨眼巨人」(Cyclops)計畫。
根據該計畫,1000個望遠鏡將被按15公里的間隔安置在一個廣闊的區域中,這些望遠鏡組合起來,可以接收1000光年之內的外星信號。為了讓外星文明知道地球人的存在,人類曾多次通過太空船向宇宙深處發送過地球文明的資訊,包括繪著地球在銀河系中位置的地圖、人類的DNA密碼、巴赫的音樂唱片、埃及金字塔的圖片等,然而到目前為止,人類並沒有收到任何回應。
為了解釋推測與現實之間的矛盾,科學家提出了一種「動物園理論」,即人類之所以收不到外星文明傳來的信號,是因為外星人只是將地球當作了一個實驗動物園,外星人在遙遠的地方觀察著地球的演變。根據實驗規則,外星人禁止和地球生物包括人類進行任何通訊聯繫,所以這是「SETI計畫」幾十年沒有收到任何外星信號的原因。
還有一種理論認為,外星人將人類當作是「天真的嬰孩」,因此很難和人類進行交流。加拿大科學家最近的研究顯示,地球的年齡比銀河系其他太陽系相似行星的年齡,大約要年輕20億年左右。
Translation - English Frank Drake is known as the Father of Research in the Extraterrestrial Civilizations Science of the United States. He is also the founder of the SETI Program. SETI Program, the world’s largest computer network allows everyone to download the programs provided by SETI to individually use the radio telescope of Arecibo, Puerto Rico through the computer which provides wireless signals astronomical information and to choose suspicious Extraterrestrial Civilizations signals. According to Drake, he believes that there are 200 billion stellar in the galaxy and there might be at least 200 highly developed Extraterrestrial Civilizations hidden among the planets. However, some said estimated that the number may range between ten thousand to one million. According to Cyclops Program, a thousand telescopes will be set in a broad area with a distance of 15 kilometers to receive 1000 light years of Extraterrestrial Civilizations signals. To inform Extraterrestrial Civilizations of the existence of the people of earth, human beings used to send information of Earth Civilization to the deep space through spacecraft but there is no response until now. In order to explain contradiction between speculation and reality, scientists suggested a Zoo Theory. The theory explains earth as an experimental zoo for aliens to watch changes on earth and they are prohibited to keep contact with creatures on Earth. Another theory indicates that aliens treat humans as innocent babies and assume that communication is difficult. Canadian scientist recently reported that Earth is aged about 20 billion years younger than other similar planets in the galaxy.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Wenzao Ursuline College of Languages
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2011.