Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

Patricia Buil
The worth in words

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 10:04 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical (general)Business/Commerce (general)
Law (general)Computers (general)
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Translation education Bachelor's degree - Unversidad Complutense de Madrid
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Studio 2017, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Website https://www.linguajurada.com/
Bio

Traducciones de inglés y español

Un proveedor cercano y de confianza para tus necesidades de traducción de inglés

¡Hola!

Soy Patricia, Traductora-Intérprete Jurada de inglés acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Coorperación de España.

Desde linguajurada puedo ofrecerte mis servicios especializados en traducciones de la combinación entre inglés y español, de esta forma me concentro en un servicio lingüístico especializado para ofrecerte plazos y precios competitivos.

En mi flujo de trabajo siempre priman las necesidades de cada cliente, ya seas una PYME, una corporación o bien un particular que quiera traducir documentos personales.

Después de más de una década dedicada a la traducción, puedo ofrecer traducciones especializadas en diversos campos.

Una de mis especialidades es la traducción médica y campos afines a ciencias de la vida.

¿Necesitas una traducción jurada de un informe médico?  Al ser traductora jurada y tener experiencia en traducción médica, no se me ocurre una opción mejor que acudir a linguajurada.

 

Si necesitas traducir un folleto de dispositivos médicos o un catálogo de productos, puedes confiar en linguajurada para traducir tus documentos por un traductor especializado, además recibirás el arte final listo para imprenta. No te voy a marear pidiendo que cambies el formato de tu documento para traducción, ni te entregaré un texto sin sentido en Word.

Traducciones Juradas de inglés

¿Qué es una traducción jurada?

Las traducciones juradas son aquellas que debe elaborar un traductor jurado para que tengan validez ante la Administración y organismos oficiales, deben llevar un juramento dando fe de la fidelidad de la traducción, así como el sello y la firma del traductor jurado oficial. Los traductores jurados son fedatarios públicos para las traducciones, para entendernos son los "notarios" de las traducciones.

¿Cuándo necesito una traducción jurada?

Muchas instituciones públicas solicitan traducciones juradas de cierta documentación oficial que debas presentar: un título académico en una universidad, certificados del registro civil para un ayuntamiento, documentos para realizar trámites en embajadas, documentos para juicios... Aunque cada vez son más las instituciones privadas que piden traducciones juradas, porque confían en la fidelidad de este tipo de traducciones.

¿Qué debo hacer si necesito una traducción jurada?

El primer paso es solicitar un presupuesto. Las traducciones juradas suelen cobrarse por el número de páginas o por el número de palabras del documento. Por tanto, siempre debes enviar el documento escaneado con la mayor resolución posible, ya que además la traducción jurada llevará adjunta una copia del documento original traducido.

Como la traducción jurada tiene que llevar firma y sello en todas las páginas, el documento traducido se entrega al cliente en mano o por mensajería. Si necesitas una copia digital, se puede escanear la traducción jurada, pero la copia que tiene validez es la copia impresa con la firma y el sello del traductor jurado.


Keywords: spanish, english, español, inglés, traducción, translation, traducción jurada, traductor jurado, traducción certificada, traductor certificado. See more.spanish, english, español, inglés, traducción, translation, traducción jurada, traductor jurado, traducción certificada, traductor certificado, traducción jurada, medicina, informática, IT, software, medical, medicine, healthcare, health care, revisión, corrección, maquetación, DTP, OCR, lifesciences, life science, farmacia, pharma, pharmaceutical, design, diseño, editorial, editing, publishing, edición, editor, edición. See less.


Profile last updated
Dec 17, 2021