This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Sono Silvia Cassanelli, nell'aprile 2010 ho conseguito la laurea in Lingue e Culture Moderne con una tesi dal titolo: "Australian English Lexicon in the Rough Guide to Australia" presso l'Università degli Studi di Pavia. Il mio studio consiste in un'analisi lessicale realizzata a partire dalla dalla guida turistica The Rough Guide to Australia e dalla sua versione italiana The Rough Guide Australia edita da Vallardi, messe a confronto. Talvolta Vallardi omette le traduzioni di alcuni brani, quindi ho aggiunto delle proposte traduttive. Le parole appartengono a molteplici campi semantici: flora, fauna, cultura e artefatti, che sono tipici del turismo. I lessemi analizzati sono sia quelli più frequenti, sia quelli che hanno più rilevanza sul piano linguistico, soprattutto sul piano morfologico come i composti reduplicativi e sul piano colloquiale come le espressioni idiomatiche.
L'Editoria e la traduzione sono le mie passioni più forti, durante gli studi ho impartito lezioni di inglese a studenti di licei e scuole medie. Ho tradotto siti internet e testi eno-gastronomici. Dal 2011 Sono traduttrice freelance mi occupo di testi di letteratura, in particolare racconti, enciclopedie e libri di geografia per bambini. Attualmente traduco anche testi legali, siti web, articoli di giornale e comunicati stampa.