Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian

Silvia Cassanelli
[email protected]

Lombardia
Local time: 16:48 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)Printing & Publishing
Poetry & LiteratureLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCooking / Culinary
Law: Contract(s)Food & Drink
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Bachelor's degree - Lingue e Culture Moderne - Università degli Studi di Pavia
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Sono Silvia Cassanelli, nell'aprile 2010 ho conseguito la laurea in Lingue e Culture Moderne con una tesi dal titolo: "Australian English Lexicon in the Rough Guide to Australia" presso l'Università degli Studi di Pavia. Il mio studio consiste in un'analisi lessicale realizzata a partire dalla dalla guida turistica The Rough Guide to Australia e dalla sua versione italiana The Rough Guide Australia edita da Vallardi, messe a confronto. Talvolta Vallardi omette le traduzioni di alcuni brani, quindi ho aggiunto delle proposte traduttive. Le parole appartengono a molteplici campi semantici: flora, fauna, cultura e artefatti, che sono tipici del turismo. I lessemi analizzati sono sia quelli più frequenti, sia quelli che hanno più rilevanza sul piano linguistico, soprattutto sul piano morfologico come i composti reduplicativi e sul piano colloquiale come le espressioni idiomatiche.
L'Editoria e la traduzione sono le mie passioni più forti, durante gli studi ho impartito lezioni di inglese a studenti di licei e scuole medie. Ho tradotto siti internet e testi eno-gastronomici. Dal 2011 Sono traduttrice freelance mi occupo di testi di letteratura, in particolare racconti, enciclopedie e libri di geografia per bambini. Attualmente traduco anche testi legali, siti web, articoli di giornale e comunicati stampa.
Keywords: inglese, spagnolo, legale, finanziario, business, turismo, letteratura, articoli di giornale, comunicati stampa, biologia. See more.inglese, spagnolo, legale, finanziario, business, turismo, letteratura, articoli di giornale, comunicati stampa, biologia, cucina, enologia, english, spanish, law, finance, tourism, literature, biology, cooking, wine.. See less.


Profile last updated
Oct 29, 2012



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs