Medlem siden May '18

Språk personen jobber i:
English to Spanish
Chinese to Spanish
French to Spanish
Spanish (ettspråklig)

Concepción Martín
Medical translator

San Esteban de la Sierra, Castilla y Leon, Spain
Lokal tid: 19:56 CET (GMT+1)

Morsmål i: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Kontotype Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verifisert medlem
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Tjenester Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing
Ekspertise
Spesialiserer seg på:
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
AgricultureScience (general)
ZoologyEnvironment & Ecology
Biology (-tech,-chem,micro-)Botany
Medical: Health CareMedical (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 32,158
Foretrukket valuta EUR
KudoZ-aktivitet (PRO) Poeng på PRO-nivå: 4, Besvarte spørsmål: 7
Blue Board-oppføringer lagt inn av denne brukeren  6 innslag

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Portefølje Prøveoversettelser sendt inn: 1
Oversettelsesutdannelse Bachelor's degree - University of Barcelona
Erfaring År med oversettelseserfaring: 16. Registrerte seg på ProZ.com: Jul 2016. Ble medlem: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Akkrediteringer English to Spanish (University of Barcelona)
French to Spanish (University of Barcelona)
Chinese to Spanish (University of Barcelona)
Medlemskap ASETRAD
Programvare MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, OmegaT, SDL TRADOS, Smartcat
Nettsted https://nenyavie.com/
Yrkesmessige metoder Concepción Martín støtter ProZ.com's Profesjonelle retningslinjer.
Bio


If I could only be defined in one way, it would be as a facilitator
of communication, because my main motivation has always been to help
people understand each other (although it would be a shame to leave
out of this definition my great curiosity about everything around
me). Being a granddaughter, daughter and niece of medical
professionals, my biggest dream was to become a doctor. But life had
other plans and, due to different circumstances, I ended up pursuing
an education in what I was best at: philosophy of language, science
and logic.

During university I
began my studies in Chinese culture and language and with them came
my first contact with the world of translation. In 2003 I
collaborated with my teacher at the time, Pilar González España, on
the translation of one of the poems of her book Poemas del río Wang
de Wang Wei (“Wang Wei’s Wang river poems”), published by
Trotta in 2004 and which was a finalist in the Spanish National
Translation Award in 2005.


Since then I have
not stopped translating, mainly technical and scientific texts, or
training (in translation, specialized medical translation, medicine
for translators...). And, slowly but surely, fate, so fickle, which
had deprived me of my childhood dream, naturally led me back to it
through medical translation. In fact, I have worked for
end customers such as
DePuy
Synthes

of
Johnson&Johnson
or the
ITbM
of
Nagoya
University
.


Why work with
me?

-For the direct
interaction: you will have the possibility to communicate with me at
all times, to know how the project is going, to address any questions
or to make sure that the final text meets the desired
characteristics, style and tone. Avoiding intermediaries means
avoiding mistakes.

-For quality
assurance: my training and experience are extensive, but no one can
know everything. I can provide very good quality in almost every
field, but I only accept projects where I can guarantee the highest
quality.

-To be free of
problems: one of the things I have learned in all these years is to
quickly understand the needs of my clients. This allows me to
identify and anticipate possible problems and to find effective
solutions.

-Because you hire
not only my knowledge and skill, you also hire the passion that
drives me in all my projects.

-Because your
project is not the important thing – you are. Now more than ever,
in an increasingly globalized and impersonal world, human
relationships, direct contact between people, are what distinguish
the excellence and authenticity of each business.

Denne brukeren har tjent KudoZ-poeng ved å hjelpe andre oversettere med PRO-nivå uttrykk Klikk på totale poeng for å se på oversatte uttrykk

Totale poeng opptjent: 4
(Alle PRO-nivå)


Topp generelt felt (PRO)
Science4

Se alle opptjente poeng >
Nøkkelord: spanish, medical, accuracy, quality


Profil sist oppdatert
Aug 6






Your current localization setting

Norwegian

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search