This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French La Léproserie du rû de vrou fut fondée au cours du XII ème siècle par les abbesses du monastère de Jouarre, pour y soigner les malades et dans le même temps offrir l'asile de nuit aux pèlerins et mendiants parcourant le grand chemin de Jouarre à Coulommiers. Dans ce bâtiment, le prêtre nominé par l'abbesse de Jouarre avait pour mission d'y célébrer chaque semaine une messe à laquelle assistaient les malades et tout le personnel de l'établissement. Puis en décembre 1543, François Ier promulgua un édit qui enlevait au clergé l'administration des maladreries. L'édifice religieux du rû de vrou destiné aux lépreux devenu hôpital ordinaire au début du XII è siècle, fut donc à nouveau transformé vers 1830 en moulin, mais le nouveau propriétaire dû abandonner son projet en raison de l'insuffisance du volume d'eau coulant dans le ruisseau.
Quatre bâtisses datant de l'époque des templiers nichées dans un magnifique parc arboré de deux hectares traversé par un ruisseau. Celui-ci alimente en eau des bassins sinueux et de charmants ponts viennent agrémenter l'ensemble. Des bancs en pierre et des statues vous accompagneront dans votre promenade. Le bois du rû de vrou aux arbres plus que centenaires et le clapotis du ruisseau vous transporteront dans une autre époque. A la nuit tombée, les lanternes viendront éclairer votre chemin de la clairière aux salons de réceptions. A peine franchi le seuil de la "salle aux moines" et sa mezzanine en marqueterie, vous découvrirez les majestueuses poutres d'époque et la fosse éclairée d'un ancien moulin qui a jadis habité ce lieu. A l'étage un salon de 140 m2 avec ses 6 grandes fenêtres ogivales servira de cadre idéal à vernissage ou une projection lors d'un séminaire. En bref, tous les éléments sont réunis pour vous accueillir...
Translation - English The leper house of rû de vrou was founded in 12th century by the abbesses of the monastery of Jouarre in order to cater for the sick and offer refuge at night to the pilgrims and beggars en route from Jouarre to Coulommiers. In this building, a priest nominated by the abbess of Jouarre was in charge of celebrating a weekly mass attended by the sick and the local community. Then, in December 1543, Francis I issued an edict which sanctioned removal of the management of the leper house from the clergy. As a result, the religious premises at rû de vrou initially destined for lepers became an ordinary hospital at the beginning of the 12th century. It was subsequently partially transformed into a windmill around 1830; however, the new owner had to abandon his project before completion because of the lack of current in the nearby stream.
Set amidst five acres of magnificent gardens and parkland traversed by a stream stand four buildings dating from the 14th century. This stream meanders its way through the grounds of the Prieuré de Saint-Cyr through ponds and under picturesque bridges. Stone benches and angelic statues will surround you as you stroll through the grounds of the Prieuré de Saint-Cyr. The centuries’ old woods of rû de vrou and its gently winding stream will transport you instantly into another world. When night falls, the numerous garden lights guide you from the woods to the reception facilities. Upon crossing the threshold of the 'Salle aux Moines' and its decorative mezzanine, unveils majestic authentic beams and the illuminated remains of an old windmill which once stood in this place. On the upper level, an area of 1500 sq. feet with six big oval windows presents an ideal setting for exhibitions or conferences. All of this, and much more awaits you at the Prieuré de Saint-Cyr.
Spanish to French: Translation for NGO
Source text - Spanish No hay acceso a la ayuda humanitaria en Kosovo y la protección de la población es inexistente. En estas condiciones hay riesgo evidente de que se produzca aun mayor sufrimiento y muerte entre la población civil en los próximos días y semanas. Teniendo en cuenta posibles futuros acontecimientos en Kosovo, MSF tiene el compromiso firme de hacer frente a las necesidades humanitarias en esta zona. En la actualidad son absolutamente necesarios en la región de Kosovo, la asistencia médica, la protección efectiva de la población civil frente a la limpieza étnica y asegurar un espacio humanitario independiente e imparcial. Teniendo en cuenta los acontecimientos en Kosovo y regiones limítrofes, MSF hace un llamamiento pidiendo la acción inmediata en estos puntos concretos.
1.- MSF solicita a los actores del conflicto que permitan el acceso a organizaciones humanitarias independientes para asegurar asistencia humanitaria y protección a toda la población civil victima del conflicto, de la limpieza étnica y desplazamientos dentro de Kosovo.
2.- Las necesidades y prioridades humanitarias deben ser coordinadas por una agencia de Naciones Unidas imparcial. La OTAN debe limitarse a prestar apoyo logístico cuando este sea solicitado.
3.- En las regiones limítrofes, las autoridades locales en la zona deben tomar todas las medidas necesarias para eliminar las trabas burocráticas en las zonas de acogida, que están ralentizando la entrega de la ayuda.
Translation - French L’accès à l’aide humanitaire au Kosovo est nul et la protection de la population est inexistante. Dans de telles conditions, il existe un risque évident de grande souffrance ou de mort au sein des populations civiles, dans les jours et les semaines à venir. En prenant en compte de possibles événements futurs au Kosovo, MSF a pris l’engagement ferme de faire front aux besoins humanitaires de cette zone. En réalité, l’aide médicale, la protection efficace de la population civile face au nettoyage ethnique et l’assurance d’un espace humanitaire indépendant et impartial sont absolument nécessaires dans la région du Kosovo. Face aux événements qui se déroulent dans ce pays et dans les régions limitrophes, MSF lance un appel en exigeant que des actions immédiates soient prises concernant ces points concrets.
1. MSF demande aux acteurs du conflit d’autoriser l’accès aux organisations humanitaires indépendantes afin d’assurer l’aide humanitaire et la protection de toutes les populations civiles victimes du conflit, du nettoyage ethnique et des déplacements au sein du Kosovo.
2. Les besoins et les priorités humanitaires doivent être coordonnés par une agence impartiale des Nations Unies. L’OTAN doit se limiter à prêter un appui logistique lorsque requis.
3. Dans les régions limitrophes, les autorités locales de la zone doivent prendre toutes les mesures nécessaires afin d’éliminer les obstacles bureaucratiques présents dans les zones d’accueil, qui ralentissent l’accès à l’aide.
Spanish to French: PR & Communications
Source text - Spanish Los servicios de gabinete de prensa se dividirán en dos áreas perfectamente delimitadas:
I – Gabinete de Prensa ante la rehabilitación del hotel
II – Gabinete de Prensa para dar notoriedad a las acciones paralelas del hotel Marouflage
En la comunicación que se realice en ambos casos, siempre se seguirá un mismo tono de comunicación, elegante, sobrio, cuidando el detalle, en línea con la imagen del hotel Marouflage.
I – Servicios del Gabinete de prensa ante la rehabilitación del hotel
Creación de un dossier de prensa que incluya amplia información sobre el hotel Marouflage y todos los rasgos que le han caracterizado tradicionalmente. Un punto destacado será la argumentación de por qué el hotel Marouflage se plantea el llevar a cabo esta reforma, incluyéndose además toda la información que pueda ser relevante para el periodista: arquitectos/interioristas responsables del proyecto, plazos de ejecución, cómo será el renovado hotel Marouflage… El dossier de prensa se irá actualizando con información que en cada momento podamos ir desvelando, según avance la reforma.
Redacción y distribución de notas de prensa. Especial incidencia en la comunicación del cierre, por tratarse de un tema delicado. Desde ese momento, se establecerá un flujo constante de notas de prensa que serán distribuidas entre los medios de comunicación. Se creará un calendario conjuntamente con el cliente, y este calendario podrá irse completando con novedades que vayan surgiendo en el transcurso de la reforma.
Contacto con los medios de comunicación, dando seguimiento a cada una de las notas que se envíen de modo que podamos así anticiparnos y ser proactivos a la hora de gestionar entrevistas, proveer de material informativo adicional, etc. Estos contactos también se realizarán para la búsqueda de oportunidades promocionales.
Convocatorias de rueda de prensa / presentaciones / encuentros con prensa, para anunciar el cierre y la apertura y, siempre que se considere oportuno, para ampliar información sobre el estado y evolución de la reforma.
Gestión de entrevistas con los responsables del hotel y con aquellas partes implicadas en cada fase del proyecto y que puedan levantar el interés mediático: arquitecto, interioristas, diseñadores, etc…
Gestión de reportajes sobre el proyecto y una vez finalizado.
Reporte mensual de acciones y repercusiones mediáticas que incluirá la relación de acciones desarrolladas durante el mes objeto de análisis, copia de las repercusiones mediáticas obtenidas y tabla detalle en la que se incluye el medio que publica en cada caso, su audiencia, fecha de publicación, y el valor económico en función de las tarifas de publicidad vigentes de cada medio (nos permite conocer el valor de ese impacto como si hubiese sido una inserción publicitaria). Incluirá un apartado especial en el que cada mes se recogerán las repercusiones obtenidas ante la realización de las acciones paralelas que se realicen durante el periodo de reforma.
Translation - French Les activités du service de presse seront séparées en deux secteurs parfaitement distincts :
I – Activités du service de presse menées avant les travaux de rénovation de l’hôtel
II - Activités du service de presse menées après les travaux de l’hôtel en vue de faire la promotion des actions parallèles de l’hôtel Marouflage
Dans les deux cas ci-dessus, le type de communication adopté devra employer un ton élégant, sobre et précis, en conformité avec l’image de l’hôtel Marouflage.
I – Activités du service de presse menées avant les travaux de rénovation de l’hôtel
Création d’un dossier de presse incluant l’ensemble des informations concernant l’hôtel Marouflage, y compris les aspects ou sujets le caractérisant traditionnellement. La priorité sera donnée à l’argumentation concernant la raison pour laquelle l’hôtel envisage de mener ces travaux de rénovation à terme. Ce dossier comprendra également toutes les informations pouvant se révéler utiles au journaliste : informations concernant les architectes, les décorateurs, les responsables du projet, les délais d’exécution et la nouvelle image de l’hôtel Marouflage une fois les travaux de rénovation terminés… Ce dossier sera maintenu à jour avec les informations que nous serons en mesure de communiquer au fur et à mesure de l’avancement des travaux.
Rédaction et distribution de notes de presse. Importance toute particulière accordée à la communication de la fermeture de l’hôtel car il s’agit-là d’un sujet délicat. Par conséquent, il faudra établir un flux constant de notes de presse distribuées aux médias dès la fermeture de ses portes. Un calendrier précis sera également créé avec l’aide du client ; celui-ci sera mis à jour avec les nouvelles informations susceptibles de survenir au cours des travaux de rénovation.
Prise de contact avec les médias et suivi de chaque note distribuée dans le but de pouvoir anticiper et se montrer proactif au moment de la gestion des interviews, de la communication de matériel informatif supplémentaire, etc. Ces prises de contact seront également réalisées dans le cadre de la recherche d’opportunités promotionnelles.
Invitations à des conférences de presse / présentations / rencontres avec la presse dans le but d’annoncer la fermeture et la réouverture de l’hôtel et, s’il y a lieu, de communiquer de nouvelles informations concernant l'état d'avancement des travaux de rénovation.
Gestion des interviews avec les dirigeants de l’hôtel et avec toute tierce partie impliquée dans chaque phase du projet et pouvant représenter un intérêt médiatique, telle que les architectes, décorateurs d'intérieur, designers, etc.
Gestion des reportages réalisés au cours du projet et à la fin de sa réalisation.
Rapport mensuel sur les actions et les répercussions médiatiques comprenant la liste des actions menées au cours du mois durant lequel l’analyse a été conduite, la copie des retombées médiatiques obtenues ainsi qu'un tableau faisant état du média dans lequel elles apparaissent, leur cible, leur date de parution, ainsi que leur valeur financière en fonction de la grille tarifaire en vigueur de chaque média (ceci nous permettra de mesurer la valeur financière de ces retombées comme s'il s'agissait d'un encart publicitaire). Ce rapport comprendra également une section spéciale dans laquelle l’on reportera mensuellement les retombées obtenues avant la réalisation des activités parallèles de l’hôtel menées au cours des travaux de rénovation.
English to French (Université Paris III La Sorbonne) Spanish to French (Université Paris III La Sorbonne) French to English (Université Paris III La Sorbonne) Spanish to English (Université Paris III La Sorbonne)
Memberships
N/A
Software
Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
GENERAL: conversation, greetings, letters, CVs, diplomas, emails
FURNITURE/HOUSEHOLD APPLIANCES: user manuals, specifications
ADVERTISING/PUBLIC RELATIONS: advertisement, newsletters, promotional documentation, press releases
TRAVEL/TOURISM: travel guides, hotel and tour operator documentation
COOKING/CULINARY: recipes, cooking books, specialised press articles
COMPUTING/ INTERNET/ E-COMMERCE: website localisation, software translation, software user guides
BOOK PUBLISHING: children’s books
BOOK TRANSLATION:
“Résoudre les cubes” (Speedsolving the Cube)
Author: Dan Harris
Publisher: Micro Application
ISBN: 978-2-3000-1836-7
Link: Résoudre les cubesCAT TOOLS: