Working languages:
English to Polish

Jolanta Kasprzak-Sliwinska
Your translations in good hands

Lublin, Lubelskie, Poland
Local time: 06:23 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio
Dear Visitor,

I am a widely experienced freelance proofreader, translator and transcreation specialist working particularly in marketing and IT fields. For over 10 years, I have been working on a wide range of projects, from UI, through Web site content, to press information and marketing/PR materials localisation.

In my opinion, the sine qua non of a good translator is a mastery of their native tongue. I can offer my clients both this essential skill as well as a solid knowledge about the Polish language, which I have studied and worked with intensively for many years.

I will welcome the opportunity to collaborate on any projects, large or small, within the subject areas that I am familiar with. My capacity is approximately 2,500–3,000 words a day. I can work solo or in a team, keeping deadlines and following style guides, glossaries and specifications.

Some of the hundreds of the projects I worked on:

- Microsoft Windows (starting with Windows 2000, ending with Windows 8)
- Office (starting with Office 2000, ending with the current Office 2015)
- Office Online
- Symantec SSL marketing materials/web pages/emails/surveys
- IBM DB2, IBM Tivoli, IBM Websphere Content Publishing, IBM Studio WorkBench, IBM TotalStorage Productivity Center, IBM WBI Modeler and Monitor
- Lotus QuickPlace
- eBay’s Polish web site
- Nokia phones' UI/UA/Web documentation
- Kofax Markview localization and marketing materials

Selected end clients

Alcatel-Lucent, AMD, Apple, Canon, Cisco, Dell, Epson, HP, IBM, Intel, Kingston, Microsoft (+Skype), Oracle, Philips, Puma, RSA, Samsung, Seagate, Symantec, Sony, Sony Ericsson, T-Mobile, VMware, W. L. Gore & Associate

If you are looking for a professional proofreader, translator or copy translator working in the language pair EN->PL, you need not look any further. I am reliable, detail-oriented, and well-organized. Just try me--with me your translation projects are in good hands.

No material entrusted to me for translation will have its contents disclosed to third parties, except pursuant to a specific court order, provided the material is still available.
Keywords: editing, edit, proofreading, proofread, checking, validating, QA, feedback, feedbacks, translation. See more.editing, edit, proofreading, proofread, checking, validating, QA, feedback, feedbacks, translation, translating, software localization, software localisation, translator, editor, IT, communication, telecommunication, information technology, hardware, printer, printers, OS, operating system, operating systems, Windows, Microsoft, Office, UI, UA, web content, website content, documentation, user interface, user assistance, software, web site, marketing, press information, PR, peripherals, network, website localization, website localisation, web site localization, web site localisation, localization of software, localization services, software globalization, software internationalization, software localization services, transcreation, transcreations, copy translator, creative translator, creative translators, creative translation. See less.


Profile last updated
Jan 13, 2023



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs