Medlem siden May '10

Språk personen jobber i:
Spanish to English

Emma Goldsmith
25 years of Sp-En medical translations

Madrid, Spain
Lokal tid: 08:36 CET (GMT+1)

Morsmål i: English (Variant: UK) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
Brukermelding
To contact me, please <a href="http://www.proz.com/?sp=mailsend&eid_s=82772" target="_blank">click here</a>
Kontotype Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verifisert medlem
Tjenester Translation, Editing/proofreading
Ekspertise
Spesialiserer seg på:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: Pharmaceuticals

Priser
Spanish to English - Priser: 0.15 - 0.18 EUR per ord / 75 - 75 EUR per time
KudoZ-aktivitet (PRO) Poeng på PRO-nivå: 1665, Besvarte spørsmål: 625, Stilte spørsmål: 60
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portefølje Prøveoversettelser sendt inn: 2
Ordlister Emma Goldsmith Medical
Erfaring År med oversettelseserfaring: 27. Registrerte seg på ProZ.com: Aug 2004. Ble medlem: May 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Akkrediteringer Spanish to English (DipTrans, Chartered Institute of Linguists)
Spanish to English (MITI exam, ITI)
Spanish to English (Diploma, Sanpere Escuela de Traductores, Madrid)
Medlemskap ITI, TREMEDICA, ASETRAD
Programvare memoQ, Microsoft Office Pro, SDL TRADOS
Nettsted http://www.goldsmithtranslations.com/
CV/Resume CV available upon request
Yrkesmessige metoder Emma Goldsmith støtter ProZ.com's Profesjonelle retningslinjer.
Bio
Who I am and what I do
My name is Emma Goldsmith. I'm a Spanish to English medical translator.

My background
I originally trained and worked as a registered general nurse at St. Thomas' Hospital, London. I then moved to Madrid, Spain, and used my medical knowledge and bilingual skill to become a freelance translator.

My qualifications
In addition to my nursing qualification, I also hold the Diploma in Translation, issued by the Chartered Institute of Linguists, UK. This is an EQF Level 7 post-graduate certificate. In 2013, I became an exam-certified member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI).

Fields of work
I have more than 25 years' experience translating clinical trial documentation, articles for publication in medical journals, marketing authorisation applications, Summaries of Product Characteristics, Labelling and Package Leaflets, and Clinical Practice Guidelines.
In 2019 I translated about 335,000 words.

Related skills
I am a certified advanced user of SDL Trados Studio 2019, hold ITI-assessed Qualified Status for ISO 17100:2015 and am a certified Spanish to English Translator here at ProZ.com.

To learn more about me, please visit my website at www.goldsmithtranslations.com.
If you'd like to check out my writing skills and subject knowledge, please click through to Signs & Symptoms of Translation, where I blog about medical translations and SDL Trados Studio.

Click the link below to send me a tweet:


Denne brukeren har tjent KudoZ-poeng ved å hjelpe andre oversettere med PRO-nivå uttrykk Klikk på totale poeng for å se på oversatte uttrykk

Totale poeng opptjent: 1689
Poeng på PRO-nivå: 1665


Topp språk (PRO)
Spanish to English1533
English to Spanish128
English4
Topp generelle felter (PRO)
Medical1176
Other299
Science40
Marketing38
Social Sciences16
Poeng i 4 felt til >
Topp spesifikke felter (PRO)
Medical (general)919
Medical: Pharmaceuticals256
Medical: Health Care200
Tourism & Travel72
Music72
Sports / Fitness / Recreation63
Food & Drink24
Poeng i 9 felt til >

Se alle opptjente poeng >
Nøkkelord: Spanish, English, Spain, translation, translator, Trados, sdl, medicine, pharmacy, pharmaceutical, clinical trial, clinical trial protocol, case report, informed consent, ICF, medical journal, español, inglés, traducción, traductor, medicina, farmacéutica, ensayo clínico, spc, smpc, paciente, healthcare, primary health care, nursing, clinical, medical, nativo inglés, summary of product characteristics, package leaflet, labelling, adverse drug reaction, adr, adr report, marketing authorisation, professional translation for English, ficha técnica, prospecto, etiquetado, protocolo de ensayo clínico, native English, guía de práctica clínica, reacción adversa a medicamentos, medical report, informe médico, hospital discharge report, informe de alta, traductor de medicina, medical translator, clinical trial protocol, clinical trial documentation, ethics committee, comité de ética, clinical trial dossier, consentimiento informado, Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios, Real Decreto 1090/2015, aemps




Profil sist oppdatert
Aug 9



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs