802 registrants

Networking event for Hotel & Tourism industry translators

Jul 11, 2013



Rheinschrift Übersetzungen

Company size: 25-50 employees
Year established: 1995
Average blue board rating: 3.9

Other recruitment opportunities

Posts not matching your language pairs
German to English professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


French to German professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


Italian to German professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


Russian to German professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


Chinese to German professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


Italian to English professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


Italian to French professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


Italian to German professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


Italian to Spanish professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


Italian to Chinese professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


English to French translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


English to Japanese translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


English to Portuguese translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


Japanese to English translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


English to Dutch translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


Spanish to Russian translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


Spanish to Italian translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


Spanish to Portuguese translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9




English to German translators


Rheinschrift is looking for experienced freelancers in the field of travel/tourism. We are continuously working on several large accounts for the travel industry including webpages, hotel descriptions, marketing and booking information, etc. The use of CAT tools is required - for most accounts WordfastPro or Trados.

If you are interested in joining our team, please let us know and provide us with information on your relevant experience in this field as well as a short resume of your professional background.

Thank you very much and
kind regards,

Andrea Nahrwold