Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
جار أم جاري
Arabic answer:
تفريغ الملفات جارٍ، يجري تفريغ الملفات
Added to glossary by
Alaa Zeineldine
Dec 1, 2008 22:36
15 yrs ago
30 viewers *
Arabic term
جار أم جاري
Arabic
Tech/Engineering
Linguistics
أيهما الصواب:
جارِ تفريغ الملفات
جاري تفريغ المفات
جارِ تفريغ الملفات
جاري تفريغ المفات
Responses
4 +1 | تفريغ الملفات جارٍ، يجري تفريغ الملفات | Fuad Yahya |
5 | جاري تفريغ الملفات | Dina Abdo |
Responses
+1
39 mins
Selected
تفريغ الملفات جارٍ، يجري تفريغ الملفات
لا يوجد في هذه الجملة الإسمية ما يدعو إلى تقديم الخبر جوازاً أو وجوباً، لذلك فالأصح أأن يتقدَّم المبتدأ ويتأخر الخبر
أما إذا اسـتحببت تقديم لفظ الجريان، فالأحرى تحويله إلى فعل، وتحويل الجملة بذلك إلى جملة فعلية، فيصبح تفريغ الملفات فاعلاً
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-02 00:56:19 GMT)
--------------------------------------------------
تقديم الخبر دون مبرر من الأخطاء التي كان يُغضّ عنها الطرف في الشعر، باعتبار الشعر نفسه مبرراً لما لا تبرير له، كما في قول المتـنبي
بادٍ هواك صبرت أم لم تصبرا
إلى جانب تقديم الخبر هنا، لاحظ أيضاً كيف نصب أبو الطيب فعلاً تقدمته أداة جزم
أما في لغة العصر، فقد شاعت أمثال هذه الأبنية في الكتابات الديوانية والتقنية شـيوعاً يجعل المصحح يشك في جدوى تصحيحه
لو طُلب مني تصحيح هذه الجملة (دون العودة إلى أصل إنجليزي)، فإني سأقترح على الكاتب أن يقول
الملفات جارٍ تفريغها
أو الملفات جارية التفريغ
أما إذا اسـتحببت تقديم لفظ الجريان، فالأحرى تحويله إلى فعل، وتحويل الجملة بذلك إلى جملة فعلية، فيصبح تفريغ الملفات فاعلاً
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-02 00:56:19 GMT)
--------------------------------------------------
تقديم الخبر دون مبرر من الأخطاء التي كان يُغضّ عنها الطرف في الشعر، باعتبار الشعر نفسه مبرراً لما لا تبرير له، كما في قول المتـنبي
بادٍ هواك صبرت أم لم تصبرا
إلى جانب تقديم الخبر هنا، لاحظ أيضاً كيف نصب أبو الطيب فعلاً تقدمته أداة جزم
أما في لغة العصر، فقد شاعت أمثال هذه الأبنية في الكتابات الديوانية والتقنية شـيوعاً يجعل المصحح يشك في جدوى تصحيحه
لو طُلب مني تصحيح هذه الجملة (دون العودة إلى أصل إنجليزي)، فإني سأقترح على الكاتب أن يقول
الملفات جارٍ تفريغها
أو الملفات جارية التفريغ
Note from asker:
وردت هذه العبارة أو عبارة تشبهها في نص أدققه. فهل يعد تقديم الخبر هنا خطأً نحوياً أم عيباً في الأسلوب تظل معه الجملة سليمة؟ |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكراً فؤاد. كما أشكر دينا على حوار مثرٍ جعلني أتبين المسألة بوضوح أكثر."
11 hrs
جاري تفريغ الملفات
أتفق مع الأستاذ فؤاد في أن صياغة الجملة اسمية كما اقترحه سيكون أفضل تعبيرا. إلا أنني أود لفت الانتباه إلى أن صياغة "جاري تفريغ الملفات" هي الأكثر شيوعا في البرمجيات لسبب ما ... ربما لا يتجاوز عادة التكرار أو الاقتباس ... ولكن التعبير أصبح دارجا بهذا الشكل على أية حال.
وفي حال رغبت بالحفاظ على التعبير كما هو التزاما بعدم تغيير أسلوب النص بل تصحيحه فقط، فإن الكلمة هي "جاري" حيث لا تحذف الياء في هذه الحالة؛ إذا لا يتم حذف الياء إلا في حالة البناء أو الإضافة لهذه الكلمة وهما أمران لا ينطبقان على هذه الحالة. فتكون الجملة بصياغتها هذه هي:
"جاري تفريغ الملفات"
وفي حال رغبت بالحفاظ على التعبير كما هو التزاما بعدم تغيير أسلوب النص بل تصحيحه فقط، فإن الكلمة هي "جاري" حيث لا تحذف الياء في هذه الحالة؛ إذا لا يتم حذف الياء إلا في حالة البناء أو الإضافة لهذه الكلمة وهما أمران لا ينطبقان على هذه الحالة. فتكون الجملة بصياغتها هذه هي:
"جاري تفريغ الملفات"
Note from asker:
شكراً أستاذة دينا. أرجو قراءة تعليقي أعلى الصفحة. |
Discussion