Mar 12, 2013 21:11
11 yrs ago
11 viewers *
Arabic term

شارة القيد

Arabic to English Law/Patents Law (general) طلب من محكمة بحرينية
الطلب بالحكم بإجراء تحفظي وهو كتابة جهاز التسجيل العقاري لوضع شارة القيد على أي عقارات مملوكة للمطلوب ضدهم

Discussion

Lamis Maalouf Mar 13, 2013:
URL You are the one who knows what best fits, glad that the answer helped in one way but I checked the URL
http://uk.ask.com/question/how-do-you-place-a-charge-on-prop...
http://www.merriam-webster.com/dictionary/lien
And all the related questions below call it lien instead of charge
Peter Solomon (asker) Mar 13, 2013:
Actually, looking at the link in Lamis Maalouf's entry, I am going to use "place a charge on" - which seems to fit the bill exactly - thank you

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

An encumbrance of equitable lien

http://ara.proz.com/kudoz/arabic_to_english/real_estate/4573...
الفضل للزميلة ليليان

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-03-12 21:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

In the above context, it should the encumbrance... instead of An encumbrance
Peer comment(s):

agree Liliane Hatem
6 hrs
agree Heba Abed
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for your help and useful comments. I have stuck with "place a charge" - which came out of this discussion so - all's well that end's well"
8 hrs

the entry sign

.......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search