VSAA = Vår Sätt Att Arbeta

English translation: Our way of working

19:48 May 11, 2015
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Service and working routines
Swedish term or phrase: VSAA = Vår Sätt Att Arbeta
This comes up several times in a text I am proofreading.

Alla arbeta enligt VSAA

Definieread processer för felanmälan (VSAA)

Möjliggöra ett enhetligt (VSAA) och kontrollerat sätt att öka volymen ...

The translator has left it as VSAA, which just might be OK, as the document is for internal use within the firm, but I am not certain that the target audience (possibly in subsidiaries outside Sweden) will have access to anyone familiar enough with Swedish to explain it.

Is there an equivalent short, neat expression in English?
My deadline is tight and I'm charging the client by the hour!
So I'm grateful for any suggestions...
Christine Andersen
Denmark
Local time: 15:07
English translation:Our way of working
Explanation:
If you are working with Skanska, Sverige (the Swe subsidiary), as they have a lot of policy statements with your term, they have published this doc in Eng, signed by their CEO which uses your term pretty much translated straightforwardly.

http://www.skanska.se/cdn-1cf3dc4f32a828c/Global/About Skans...
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 15:07
Grading comment
Thanks - I used this one because it matched the tone in the context and is understandable in plain English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5VSAA = Vår Sätt Att Arbeta
Sven Petersson
5Our way of working
Deane Goltermann
1Work Method Statement/Safe Work Method Statement (SWMS)
Cetra Hastings


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Work Method Statement/Safe Work Method Statement (SWMS)


Explanation:
Could this be to do with safety or work method statements


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Work_method_statement
Cetra Hastings
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Thanks! I noted this one for future use - it might fit in other contexts.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
VSAA = Vår Sätt Att Arbeta


Explanation:
Treat as proper noun. No translation sanctioned by Skanska.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Our way of working


Explanation:
If you are working with Skanska, Sverige (the Swe subsidiary), as they have a lot of policy statements with your term, they have published this doc in Eng, signed by their CEO which uses your term pretty much translated straightforwardly.

http://www.skanska.se/cdn-1cf3dc4f32a828c/Global/About Skans...

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 78
Grading comment
Thanks - I used this one because it matched the tone in the context and is understandable in plain English.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search