Sep 15, 2017 14:24
6 yrs ago
2 viewers *
Turkish term
iştirak halinde olmak
Turkish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Finans
.... şirketi ...... şirketlerine sırasıyla % 43,05 ve % 44,10 oranında iştirak halindedir.
Proposed translations
(English)
4 +3 | has stakes of | Tim Drayton |
4 +1 | subsidiary/own shares | Selçuk Dilşen |
5 -1 | To have participation at | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
has stakes of
This is one way of putting it, but not the only one:
... company has stakes of 43.05% and 44.10% respectively in ... companies.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-09-16 05:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
I have looked at the sentence again and see it is the other way round, i.e. 43.05% and 44.10% respectively of the stakes in ... company are held by ... companies. As Mr Dilşen notes, it would sound better in English to reverse this and say, "... companies have stakes of 43.05% and 44.10% respectively in ... company."
... company has stakes of 43.05% and 44.10% respectively in ... companies.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-09-16 05:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
I have looked at the sentence again and see it is the other way round, i.e. 43.05% and 44.10% respectively of the stakes in ... company are held by ... companies. As Mr Dilşen notes, it would sound better in English to reverse this and say, "... companies have stakes of 43.05% and 44.10% respectively in ... company."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins
subsidiary/own shares
Ben olsam ya cümleyi farklı şekilde kurup "... and ... are 43,05% and 44,10% subsidiaries of ..., respectively." derdim, ya da Türkçe cümleye daha yakın bir cümle kurmak gerekecekse "... owns 43,05% and 44,10% shares of ... and ..., respectively."derdim ama "iştirak" terimi işin içine girince tam karşılığı olan "subsidiary" geçen cümleyi kullanmanın daha iyi olacağını düşünüyorum.
-1
7 hrs
To have participation at
Bu tanımı geçmişte kullandım.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: "have participation" is not how it is expressed in English.
7 mins
|
Something went wrong...