Dec 25, 2017 19:29
6 yrs ago
English term
take the racing line
English to Turkish
Other
Automotive / Cars & Trucks
Otomotiv
take the racing line için ne diyebilirim ?
Proposed translations
(Turkish)
3 | sol şeride geçin | Recep Kurt |
5 | yarış çizgisine / ideal çizgiye geçin | Onur Inal |
5 | Parkura girin | Salih YILDIRIM |
4 | yarış çizgisine geçmek | mustafaer |
3 | başa güreşmek | Selçuk Dilşen |
Proposed translations
16 mins
Selected
sol şeride geçin
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
yarış çizgisine / ideal çizgiye geçin
https://tr.wikipedia.org/wiki/Yarış_çizgisi
http://www.seatclubworld.com/konu/ileri-surus-teknikleri-ali...
https://eksisozluk.com/yaris-cizgisi--348403
Cümleyi tam yazmamışsınız, burada take ile rakipten almak/kapmak gibi bir anlam da olabilir:
Yarış çizgisini / ideal çizgiyi ele geçirin (ya da kapın) gibi bir çeviri uygundur
http://www.seatclubworld.com/konu/ileri-surus-teknikleri-ali...
https://eksisozluk.com/yaris-cizgisi--348403
Cümleyi tam yazmamışsınız, burada take ile rakipten almak/kapmak gibi bir anlam da olabilir:
Yarış çizgisini / ideal çizgiyi ele geçirin (ya da kapın) gibi bir çeviri uygundur
10 hrs
başa güreşmek
Sanırım bu bir pazarlama metni. Böyle metinlerde cümlenin bire bir anlamını vermekten çok, hedef dilde buna uygun bir deyim bulmak daha güzel olabiliyor. "Take the racing line" ifadesi bence "rakiplerinizle yarışabilecek ve onlardan öne geçebilecek kapasiteyi ve gücü elde edin" gibi mecazi bir anlam taşıyabilir. Bunu Türkçede ifade eden güzel bir deyim "başa güreşmek" deyimidir. Metin traktörlerle ilgiliyse, hitap ettiği hedef kitleye özellikle uygun olacaktır.
1 day 17 hrs
Parkura girin
Bu tanım uygun olur.
2 days 18 hrs
yarış çizgisine geçmek
-
Discussion