Feb 22, 2004 23:56
20 yrs ago
English term
frase
English to Italian
Other
La frase tra *** l'ho riscritta circa ventisette volte, e la costruzione sta avendo la meglio su di me. Forse è meglio spezzettarla. Io la farei correre, ma non è che qualcuno riesce a farla scorrere? Grazie!
Here I was, a middle-aged man, and I had come to depend for companionship on a cat. The outside world would see my life as a dead end, a transgression of the natural order, a social failure, and strongly suggest that I get a life, meaning a human companion. *** Mine was also a life to be shunned subconsciously, because to see a fellow human treat an animal with love and re-spect undercuts the sense of moral decency with which most people seem innately imbued, a decency that, if neglected, erodes one's self-respect.***
Here I was, a middle-aged man, and I had come to depend for companionship on a cat. The outside world would see my life as a dead end, a transgression of the natural order, a social failure, and strongly suggest that I get a life, meaning a human companion. *** Mine was also a life to be shunned subconsciously, because to see a fellow human treat an animal with love and re-spect undercuts the sense of moral decency with which most people seem innately imbued, a decency that, if neglected, erodes one's self-respect.***
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
v.s.
Anche a livello d'inconscio la mia vita non era certo auspicabile. Vedere un essere umano che tratta un animale con tanto amore e rispetto fa a fette il senso del decoro morale di cui molta gente pare naturalmente imbevuta; un decoro la cui carenza erode il rispetto di sè (se stessi).Non so se ti piace, ma non vedo grosse alternative
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000, l'ho un po' ridimensionata. Solo un po' perché di fatto il concetto era quello. E scusa il tirardo!"
Discussion