French term
à (déduire à)
My issue is as follows: if "régler à" means "payment TO", then "déduire à" should also mean "deduct TO"; but I'd usually expect to see the collocation "deduct + FROM".
The terms appear as headings in a table:
"Siège social du vendeur (CO)
Régler à (RE) /Déduire à
Commandé par (BY)"
4 +6 | deduct from | Tony M |
Feb 17, 2019 14:28: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (2): Yolanda Broad, Daryo
Non-PRO (3): Charles Davis, mchd, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
deduct from
Cheers Tony. So, in the end it's just like Spanish, as I suspected - "à" can mean both to and from. I'm much less au fait with the niceties of French translation nowadays - this is only my third FR text in over a year and I've forgotten loads... |
agree |
writeaway
: What else? The problem isn't the 'correctness' of the French preposition, it's how to say it in English. And in this case, there aren't (m)any options
17 mins
|
Thanks, W/A!
|
|
agree |
Charles Davis
2 hrs
|
Thanks, Charles!
|
|
agree |
Victoria Britten
2 hrs
|
Thanks, Victoria!
|
|
agree |
Ph_B (X)
3 hrs
|
Merci, Ph_B !
|
|
agree |
Sarah Bessioud
15 hrs
|
Merci, Sarah ! :-)
|
|
agree |
Daryo
20 hrs
|
Thanks, Daryo!
|
Discussion
You're right that "deduct from" is normally "déduire de", when you're referring to deducting one quantity from another. I think "à" here expresses the idea that the deduction affects someone. To quote an example culled at random from the Internet, "Pour une journée d'absence injustifiée, on m'a déduit 7 heures sur mon salaire". So "déduire à quelqu'un" would mean making a deduction at someone's expense. But maybe I'm overthinking it and "déduire à" is simply a variant of "déduire de".