Oct 9, 2022 14:06
1 yr ago
16 viewers *
английский term
in preparations
английский => русский
Техника
Техника (в целом)
hazardous products
Уважаемые коллеги,
есть ли устойчивый "шаблон" для этого? Контекст:
Industrial uses: uses of substances as such or *in preparations* at industrial sites
Есть вот такой документ:
https://www.gts-ev.de/Download/reach/ERC_en.pdf
Спасибо заранее за помощь и комментарии!
есть ли устойчивый "шаблон" для этого? Контекст:
Industrial uses: uses of substances as such or *in preparations* at industrial sites
Есть вот такой документ:
https://www.gts-ev.de/Download/reach/ERC_en.pdf
Спасибо заранее за помощь и комментарии!
Proposed translations
(русский)
4 +2 | в смесях / в составе материалов | Natalie |
3 | в препаратах | Oleg Lozinskiy |
2 | в чистом виде и в соединениях | IrinaN |
Proposed translations
+2
1 час
Selected
в смесях / в составе материалов
Раздел "SU: sectors of use" в REACH появился относительно недавно и, похоже, перевод еще не стандартизировали, поэтому все пишут кто во что горазд. "Препараты" здесь точно не годятся. Есть несколько примеров вменяемого перевода, я бы тоже так перевела:
Промышленное применение: использование веществ в чистом виде или в смесях на промышленных предприятиях.
В конкретных случаях возможны варианты, например, "в составе материалов" и т. п.
Промышленное применение: использование веществ в чистом виде или в смесях на промышленных предприятиях.
В конкретных случаях возможны варианты, например, "в составе материалов" и т. п.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Натали! Выбрала "в смесях"."
18 мин
в препаратах
Промышленное применение: использование веществ как таковых или в препаратах на промышленных объектах -> https://www.google.ru/search?q="в препаратах на промышленных...
Note from asker:
Спасибо! |
5 час
в чистом виде и в соединениях
Все-таки тут не медицина, и на английским в химии и промышленности встречается гораздо чаще в сочетании pure state (substance) and compounds, да и в русском в таких же контекстах употребляется "соединение", или еще в "составе формулы". Но я не специалист.
Note from asker:
Спасибо! |
Something went wrong...