Oct 9, 2022 14:06
1 yr ago
16 viewers *
английский term

in preparations

английский => русский Техника Техника (в целом) hazardous products
Уважаемые коллеги,

есть ли устойчивый "шаблон" для этого? Контекст:

Industrial uses: uses of substances as such or *in preparations* at industrial sites

Есть вот такой документ:
https://www.gts-ev.de/Download/reach/ERC_en.pdf

Спасибо заранее за помощь и комментарии!

Proposed translations

+2
1 час
Selected

в смесях / в составе материалов

Раздел "SU: sectors of use" в REACH появился относительно недавно и, похоже, перевод еще не стандартизировали, поэтому все пишут кто во что горазд. "Препараты" здесь точно не годятся. Есть несколько примеров вменяемого перевода, я бы тоже так перевела:

Промышленное применение: использование веществ в чистом виде или в смесях на промышленных предприятиях.

В конкретных случаях возможны варианты, например, "в составе материалов" и т. п.
Peer comment(s):

agree Tatyana Peruzzi
3 час
Спасибо!
agree IrinaN : Таки смеси :-)
20 час
Спасибо! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Натали! Выбрала "в смесях"."
18 мин

в препаратах

Промышленное применение: использование веществ как таковых или в препаратах на промышленных объектах -> https://www.google.ru/search?q="в препаратах на промышленных...
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
5 час

в чистом виде и в соединениях

Все-таки тут не медицина, и на английским в химии и промышленности встречается гораздо чаще в сочетании pure state (substance) and compounds, да и в русском в таких же контекстах употребляется "соединение", или еще в "составе формулы". Но я не специалист.
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search