Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
top-heavy
Portuguese translation:
tem excesso de cargos de liderança
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jan 5 17:50
5 mos ago
35 viewers *
English term
top-heavy
FVA
English to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
"Some employees worry that the company is top-heavy."
Any idea? Thank you!
Any idea? Thank you!
Proposed translations
(Portuguese)
References
top-heavy | Oliver Simões |
Meaning of "Top heavy" | Fábio Farias |
Change log
Jan 7, 2024 11:36: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
tem excesso de cargos de liderança
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
2 mins
|
Obrigado, Mario!
|
|
agree |
Yuri Toledo
23 mins
|
Obrigado, Yuri!
|
|
agree |
Donatello Wilhelm
37 mins
|
Obrigado, Donatello!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
4 mins
lotada nas posições administrativas de chefia
7 mins
tem muitos líderes
Sugestão.
Top-heavy: having a disproportionately large number of administrators.
https://www.thefreedictionary.com/top-heavy
Top-heavy: having a disproportionately large number of administrators.
https://www.thefreedictionary.com/top-heavy
10 mins
alta concentração de cargos gerenciais na empresa
Sugestão.
17 mins
(estrutura dirigente)(estrutura de chefia) pesada
https://www.google.com/search?q="estrutura dirigente "&sca_e...
https://www.google.com/search?q=" chefia pesada"&sca_esv=596...
Eventualmente, "hierarquia pesada"
https://www.google.com/search?q=" chefia pesada"&sca_esv=596...
Eventualmente, "hierarquia pesada"
Example sentence:
Os exércitos brancos tinham uma estrutura dirigente pesada
28 mins
tem um número desproporcional de pessoas em cargos de chefia
Minha sugestão.
34 mins
tem muito cacique pra pouco índio
Uma das formas de se referir a esse tipo de empresa, se o texto permitir uma linguagem mais coloquial.
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Seria perfeito se o cliente concordar em usar a expressão popular
4 mins
|
Obrigado, prezado Mario.
|
|
disagree |
Oliver Simões
: Não se trata de um idiomatismo, e o registro não é coloquial. A sua tradução corresponde a "too many chiefs and not enough Indians". "Indians/índios" são termos ultrapassados e politicamente incorretos para se referir aos povos originários.
16 mins
|
2 hrs
com excesso de liderança" ou "com estrutura pesada na liderança"
No contexto fornecido, a expressão "top-heavy" refere-se a uma estrutura organizacional em que há um grande número de cargos de liderança ou gerenciamento em comparação com os níveis mais baixos da hierarquia. A tradução para o português pode ser "com excesso de liderança" ou "com estrutura pesada na liderança". Assim, a frase poderia ser:
"Alguns funcionários estão preocupados que a empresa tenha uma estrutura pesada na liderança."
Reference comments
47 mins
Reference:
top-heavy
top-heavy: (of an organization) having a disproportionately large number of people in senior administrative positions. In "Oxford Languages Dictionary and Google.
Em tradução literal: número desproporcionalmente grande de pessoas em cargos administrativos seniores.
Em tradução literal: número desproporcionalmente grande de pessoas em cargos administrativos seniores.
1 hr
Reference:
Meaning of "Top heavy"
If you describe a business or other organization as top-heavy, you mean that it has too many senior managers in relation to the number of junior managers or workers.
[disapproval]
[disapproval]
Example sentence:
...top-heavy bureaucratic structures.
Discussion