Jan 24 13:21
4 mos ago
15 viewers *
English term
defibrillation paddles
FVA
English to Polish
Medical
Medical: Cardiology
Opis defibrylatora. Oto całe zdanie.
The defibrillator is equipped with disposable adhesive electrodes (pads), reusable paddles or spoons.
Zastanawiam się, czy w polskiej terminologii rozróżnia się terminy paddles oraz spoons. W Internecie łatwo jest znaleźć zdjęcia i jak widać, te elementy różnią się wyglądem. Najczęściej "pads" to po prostu elektrody, a "paddles" i "spoons" to łyżki. Można też znaleźć tłumaczenie "łopatki", ale nie wiem, czy to przypadkiem nie jest kalka językowa. Klient uparcie wymienia te trzy elementy wyposażenia oddzielnie, więc warto byłoby je rozróżnić. Może ktoś ma doświadczenie i zna odpowiedź, jak prawidłowo to zrobić?
Wiem, że pytanie powinno dotyczyć jednego terminu, więc przyjmijmy, że spoons to łyżki. A jak w takim przypadku przetłumaczyć paddles?
The defibrillator is equipped with disposable adhesive electrodes (pads), reusable paddles or spoons.
Zastanawiam się, czy w polskiej terminologii rozróżnia się terminy paddles oraz spoons. W Internecie łatwo jest znaleźć zdjęcia i jak widać, te elementy różnią się wyglądem. Najczęściej "pads" to po prostu elektrody, a "paddles" i "spoons" to łyżki. Można też znaleźć tłumaczenie "łopatki", ale nie wiem, czy to przypadkiem nie jest kalka językowa. Klient uparcie wymienia te trzy elementy wyposażenia oddzielnie, więc warto byłoby je rozróżnić. Może ktoś ma doświadczenie i zna odpowiedź, jak prawidłowo to zrobić?
Wiem, że pytanie powinno dotyczyć jednego terminu, więc przyjmijmy, że spoons to łyżki. A jak w takim przypadku przetłumaczyć paddles?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | ręczne elektrody do defibrylacji | Marcin Pustkowski |
Proposed translations
+1
13 mins
ręczne elektrody do defibrylacji
Ręczne (paddles) w przeciwieństwie do najklejanych (pads).
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2024-01-24 16:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
W moich kontaktach z medycyną ratunkową coraz rzadziej słyszę „łyżki” (być może dlatego, że elektrody zewnętrzne już ich nie przypominają). Ale to subiektywna opinia lekarza rodzinnego.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 3 godz. (2024-01-25 17:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Dokładnie o to mi chodziło, przy czym nawet "łyżki" używane podczas operacji odchodzą już "do lamusa".
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2024-01-24 16:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
W moich kontaktach z medycyną ratunkową coraz rzadziej słyszę „łyżki” (być może dlatego, że elektrody zewnętrzne już ich nie przypominają). Ale to subiektywna opinia lekarza rodzinnego.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 3 godz. (2024-01-25 17:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Dokładnie o to mi chodziło, przy czym nawet "łyżki" używane podczas operacji odchodzą już "do lamusa".
Example sentence:
ręczne elektrody wiążą się z większą skutecznością kardiowersji niż elektrody przyklejane
In the most recent version of the international resuscitation guidelines, use of self-adhesive pads is recommended over hand-held paddles [[1]].
Note from asker:
Dzięki. Z tego co rozumiem, termin "łyżki" dotyczy elektrod używanych podczas operacji i używanych bezpośrednio na sercu. Natomiast pozostałe dwa rodzaje faktycznie różnią się tym, że jedne się przykleja, a drugie mają uchwyty, za które trzeba trzymać podczas defibrylacji. Z Twojej odpowiedzi wynika, że te przyklejane to "pads", a te z uchwytami to "paddles". Czy dobrze to rozumiem? |
Something went wrong...