Glossary entry

English term or phrase:

insurance brokerage

Greek translation:

προμήθεια ασφαλειομεσίτη / μεσιτεία ασφαλίσεων

Added to glossary by Evi Prokopi (X)
Mar 5, 2008 03:31
16 yrs ago
English term

insurance brokerage

English to Greek Bus/Financial Law (general)
insurance brokerage of transport arrangements
Change log

Mar 8, 2008 15:15: Evi Prokopi (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/130179">Evi Prokopi (X)'s</a> old entry - "insurance brokerage"" to ""προμήθεια ασφαλειομεσίτη / μεσιτεία ασφαλίσεων""

Discussion

Evi Prokopi (X) (asker) Mar 5, 2008:
Δηλαδή κάτι τύπου "προμήθεια ασφαλειομεσίτη για τους διακανονισμούς μεταφοράς" ή "μεσιτεία ασφαλίσεων σχετικά με τους διακανονισμούς μεταφοράς"; Δυστυχώς δεν υπάρχει περισσότερο συγκείμενο.

Proposed translations

+7
34 mins
Selected

προμήθεια ασφαλειομεσίτη / μεσιτεία ασφαλίσεων

Insurance brokerage is largely associated with general insurance (car, house etc.) rather than life insurance, although some brokers continued to provide investment and life insurance brokerage until the onset of more onerous Financial Services Authority regulation in 2001.
Note from asker:
Δηλαδή κάτι τύπου "προμήθεια ασφαλειομεσίτη για τους διακανονισμούς μεταφοράς" ή "μεσιτεία ασφαλίσεων σχετικά με τους διακανονισμούς μεταφοράς"; Δυστυχώς δεν υπάρχει περισσότερο συγκείμενο.
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi : Με το πρώτο "προμήθεια ασφαλειομεσίτη". Καλημέρα και καλή συνέχεια!
3 hrs
Ευχαριστώ Νάντια :)
agree Assimina Vavoula : Και εγώ όπως η Νάντια... Καλημέρα και καλή συνέχεια!
3 hrs
Ευχαριστώ Ασημίνα :)
agree dimitris_gre (X) : Και εγώ... Το "Προμήθεια..." είναι σωστό
4 hrs
Ευχαριστώ Δημήτρη :)
agree Translator Profile : Πιθανότερο να εννοεί την παροχή υπηρεσιών μεσιτείας, και όχι το ποσό της προμήθειας (συνήθως broker(age) fee/commission). (Περισσότερο context;) Και επειδή το "μεσιτεία ασφαλίσεων" είναι σωστό αλλά ασυνήθιστο, καλύτερα "Oι μεσίτες ασφαλίσεων...".
5 hrs
Ευχαριστώ Γιώργο. Ίσως, αφού δεν υπάρχει συγκείμενο, να αναφέρεται περισσότερο στους ασφαλειομεσίτες και όχι τόσο στην προμήθεια, δεδομένου ότι μετά από το brokerage ακολουθεί το "of" και όχι το "for". Δεν είμαι σίγουρη ωστόσο. :)
agree d_vachliot (X) : Συμφωνώ με τον Γιώργο.
9 hrs
Ευχαριστώ Δημήτρη :)
agree Vicky Papaprodromou
10 hrs
Ευχαριστώ Βίκυ :)
agree Anastasia Giagopoulou
1 day 5 hrs
Ευχαριστώ Αναστασία :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search