Jan 15, 2011 21:28
13 yrs ago
English term
related/type of relation/date of relation
English to Greek
Law/Patents
Law (general)
company information
I am translating an English translation (originally in Greek) that makes no sense to me. It's an excerpt from something like a company register. It mentions members of the company and then there is a section entitled "RELATED". Can you tell me what it could be?
Thank you very much.
Thank you very much.
Discussion
If I can I ask you one more thing, actually I will send it as a separate question, so that I can give you some points.
Irrelevant VAT number, that made me laugh!
:-)
"type of relation"=Είδος σχέσης=its about company positions
(Key Employee Positions of Your Company)
"date of relation"=Ημερομηνία έναρξης σχέσης = date of appointment
"Related VAT number"=Σχετικό ΑΦΜ=relevant VAT number
Thank you very much.
(Key Employee Positions of Your Company)
"date of relation"=Ημερομηνία έναρξης σχέσης = date of appointment
Στοιχεία is ΟΚ for related. Elements no. I think "Data" is much better...
Edit: details, also...
BASIC ELEMENTS OF LEGAL ENTITY" Maybe this could help you find the original online. Thank you.
The other 'related's, if they ever existed in the original, could be 'declaration' or 'report' e.g, reported VAT number
Original word is almost certainly "Σχετικά"="ABOUT" in this context...
The problem is, it doesn't have a title. It talks about "Certificate of Commencement of Operation of a Legal Entity", Fiscal Bureau, Register, Time, Declaration Number (I wonder what that is), etc.
Seems clear to me. These are their personal data.
I have a section that says:
RELATED:
Related VAT number:
Tax bureau: Resident of abroad
Type of relation: Manager
Date of relation:
Unfortunately, I don't have the Greek original, otherwise I would have Googled it and figured something out, I guess.
Thank you for your help.