Glossary entry (derived from question below)
Nov 3, 2011 04:03
12 yrs ago
2 viewers *
English term
PTS R
English to Japanese
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Academic Transcript
'SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R'
「留年」のようなものでしょうか・・? ご存知でしたらお教えください。
「留年」のようなものでしょうか・・? ご存知でしたらお教えください。
Proposed translations
(Japanese)
4 | ポイント 再履修 | RikaWA (X) |
5 | Points Remarks | beardmonk |
5 | 履修 | ykamada |
Proposed translations
18 hrs
Selected
ポイント 再履修
PTSについては、beardmonkさんのご説明通りだと思います。
Rについては、グーグルのサイトに
"SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R" "progress"
と入れて検索結果に表示された成績証明書を見てみました。
個人情報が入っていたので、直接リンクを貼るのは控えますが、以下、検索結果を見て参考になった点です。
Alcorn State Universityの成績証明書の説明の"Repeating Courses"の欄に、
"Transcripts generated using the current system will show "E" or "I" in the right margin of each semester to indicate where a course has been repeated. (E=Exclude, I=Include)."とありました。
Albion Collegeのある成績証明書の"R"の欄には、再履修したクラスに"I"の記述が見られました。
Purdue Universityのある成績証明書には、Fall 2008からSummer 2009の間に履修した2科目の"R"の欄に"I"と記載されており、Fall 2009には同じ2科目がIN PROGRESSとして載っていますが、下記リンク先にある、この大学の証明書の説明欄を見ると、"ABBREVIATIONS AND SYMBOLS (Effective Fall 2008)"として、"I - Indicates that the course is included in earned hours and GPA; corresponds to a previously E (excluded) course."とありましたので、この場合の"I"は"In progress"の"I"ではなく、"included in earned hours"の方の"I"を指していると思います。
http://www.purdue.edu/registrar/pdf/Transcript_Key_Portrait....
Rについては、グーグルのサイトに
"SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R" "progress"
と入れて検索結果に表示された成績証明書を見てみました。
個人情報が入っていたので、直接リンクを貼るのは控えますが、以下、検索結果を見て参考になった点です。
Alcorn State Universityの成績証明書の説明の"Repeating Courses"の欄に、
"Transcripts generated using the current system will show "E" or "I" in the right margin of each semester to indicate where a course has been repeated. (E=Exclude, I=Include)."とありました。
Albion Collegeのある成績証明書の"R"の欄には、再履修したクラスに"I"の記述が見られました。
Purdue Universityのある成績証明書には、Fall 2008からSummer 2009の間に履修した2科目の"R"の欄に"I"と記載されており、Fall 2009には同じ2科目がIN PROGRESSとして載っていますが、下記リンク先にある、この大学の証明書の説明欄を見ると、"ABBREVIATIONS AND SYMBOLS (Effective Fall 2008)"として、"I - Indicates that the course is included in earned hours and GPA; corresponds to a previously E (excluded) course."とありましたので、この場合の"I"は"In progress"の"I"ではなく、"included in earned hours"の方の"I"を指していると思います。
http://www.purdue.edu/registrar/pdf/Transcript_Key_Portrait....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "丁寧にご説明いただいてありがとうございます!"
2 hrs
Points Remarks
Googleで "SUBJ No. COURSE TITLE CRED GRD PTS R" で
検索してみてください。
学校側のセキュリティ不備で個人情報(成績表)がpdfで表示されています。
その中で、 GRD と PTS が空欄で R に "In Progress" と書いてありましたので、備考という意味のRemarksだと思います。
PTSは間違いなく Pointsです。
GRD(Grade) がA=4 で CRD(Credit)が3 であれば Pts が 4x3=12
GRDがB=3 CRDが3であれば Ptsが9のようになっています。
検索してみてください。
学校側のセキュリティ不備で個人情報(成績表)がpdfで表示されています。
その中で、 GRD と PTS が空欄で R に "In Progress" と書いてありましたので、備考という意味のRemarksだと思います。
PTSは間違いなく Pointsです。
GRD(Grade) がA=4 で CRD(Credit)が3 であれば Pts が 4x3=12
GRDがB=3 CRDが3であれば Ptsが9のようになっています。
2 days 22 hrs
履修
Proz.com メンバーの中の質問ページに同じ質問と答えがありますので、参照してください。
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/certificates_di...
スペイン語の訳者からの質問ですが、英語説明が載っているのでご覧ください。
上記リンクが開かない場合、あなたの質問用語で検索してみてください。
あるいは、”"REPEATING A COURSE”で検索できるはずです。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2011-11-06 03:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
表記誤りです。
答えは 「再受講」
失礼しました
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/certificates_di...
スペイン語の訳者からの質問ですが、英語説明が載っているのでご覧ください。
上記リンクが開かない場合、あなたの質問用語で検索してみてください。
あるいは、”"REPEATING A COURSE”で検索できるはずです。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2011-11-06 03:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
表記誤りです。
答えは 「再受講」
失礼しました
Reference:
http://proz.com/kudoz/english_to_spanish/certificates_diplomas_licenses_cvs/4172314-pts_r.html
Discussion