Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Operational Overhead
Japanese translation:
ランニングコスト
Added to glossary by
snowiee (X)
Jan 2, 2010 04:12
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Operational Overhead
English to Japanese
Bus/Financial
IT (Information Technology)
presentation
前の文脈は、Complete Communications Capabilities です。
よろしくお願いします。
よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 | ランニングコスト | Yasutomo Kanazawa |
3 | オーバーヘッド | bluemagenta (X) |
3 | 運用負荷 | Shimac |
Proposed translations
1 hr
Selected
ランニングコスト
ここでのoperational overheadとは操作、運営管理をしていくうえでかかる総費用のことを指しています。
http://www.proz.com/kudoz/english/accounting/959910-people_c...
上記の英ー英の質問と同じ内容になります。つまり、完璧な通信能力を設備すると、それだけランニングコストがかかり、これには上述したインフラ、ネットワークなどの維持管理費や人件費も含まれ、それだけコストが高くなる、ということです。
以下に英語ですが、幾つか関連リンクを貼っておきます:
http://www.sybase.jp/detail?id=1066657
http://www.gii.co.jp/report/infi90785-glob-data-center_toc.h...
http://ci.nii.ac.jp/naid/110006950703/
http://www.proz.com/kudoz/english/accounting/959910-people_c...
上記の英ー英の質問と同じ内容になります。つまり、完璧な通信能力を設備すると、それだけランニングコストがかかり、これには上述したインフラ、ネットワークなどの維持管理費や人件費も含まれ、それだけコストが高くなる、ということです。
以下に英語ですが、幾つか関連リンクを貼っておきます:
http://www.sybase.jp/detail?id=1066657
http://www.gii.co.jp/report/infi90785-glob-data-center_toc.h...
http://ci.nii.ac.jp/naid/110006950703/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
4 hrs
オーバーヘッド
文脈がわからないのでなんとも言えませんが、下記参考URLのIT用語集ではそのままカタカナ書きでオーバーヘッドとしていますね。
http://e-words.jp/w/E382AAE383BCE38390E383BCE38398E38383E383...
http://e-words.jp/w/E382AAE383BCE38390E383BCE38398E38383E383...
1 day 10 hrs
運用負荷
運用負荷。
Something went wrong...