Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
catch a break
Romanian translation:
1.a avea o sansa/ a avea noroc 2. a-si trage sufletul/a avea un moment de respiro, o clipa de ragaz
Added to glossary by
Nina Iordache
Jul 28, 2008 20:57
15 yrs ago
English term
catch a break
English to Romanian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
expresie
a nu-si mai putea trage sufletul? ca in "am atata treaba ca nici nu ma pot sa respir"
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | a avea o sansa/ a avea noroc | Anca Nitu |
4 | ocazie,prilej favorabil | antonia lloyd |
Change log
Jul 29, 2008 09:15: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "catch a break"" to ""1.a avea o sansa/ a avea noroc 2. a-si trage sufletul""
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
a avea o sansa/ a avea noroc
nu are nimic comun cu "pauza" decat eventual dictat de context
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bligh
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bligh
Note from asker:
da, Anca, asta este ideea, sunt high rank officials, foarte ocupati, inteleg ca totusi exista si acest inteles: http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=21883 |
Peer comment(s):
agree |
cornelia mincu
: http://www.cbsnews.com/stories/2008/07/24/politics/washingto...
8 hrs
|
agree |
lucca
: Exact. Break şi breath :-)
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos, Anca!"
3 hrs
ocazie,prilej favorabil
ca si cum este momentul potrivit,ocazie buna ,(depinde de text) a prinde un moment bun
Discussion