Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
2-log drop
Romanian translation:
reducerea cu două ordine de mărime
Added to glossary by
Maria Diaconu
Jan 14, 2006 11:44
18 yrs ago
3 viewers *
English term
2-log drop
English to Romanian
Medical
Medical (general)
clinical trial
A 2-log drop in viral load or elimination of detectable HCV is an indication that the medications are working.
Cum se exprimă această reducere în română? Am văzut şi "reducerea cu 2 log", chiar într-un ordin al Ministerului Sănătăţii şi Familiei:
"Răspunsul virusologic este definit prin scăderea încărcăturii virale (ARN-VHC) cu 2 log sau prin scăderea sub limita detectabilă." (ORD nr. 344 publicat în M.Of. nr. 269 din data: 04/17/2003)
N-ar fi corect să spunem "reducerea de 100 de ori"? Sunt uşor confuză.
Mulţumesc anticipat.
Cum se exprimă această reducere în română? Am văzut şi "reducerea cu 2 log", chiar într-un ordin al Ministerului Sănătăţii şi Familiei:
"Răspunsul virusologic este definit prin scăderea încărcăturii virale (ARN-VHC) cu 2 log sau prin scăderea sub limita detectabilă." (ORD nr. 344 publicat în M.Of. nr. 269 din data: 04/17/2003)
N-ar fi corect să spunem "reducerea de 100 de ori"? Sunt uşor confuză.
Mulţumesc anticipat.
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | reducerea cu două ordine de mărime | Ciprian Patrascu |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
reducerea cu două ordine de mărime
Aceasta este o expresie consacrată, care nu va avea probleme de înţelegere/acceptabilitate la virusologii români.
Interpretarea de tip "reducerea de 100 de ori" este şi ea f corectă, pentru că, oricum, calculul încărcării virale se face mereu prin logaritmi zecimali.
Interpretarea de tip "reducerea de 100 de ori" este şi ea f corectă, pentru că, oricum, calculul încărcării virale se face mereu prin logaritmi zecimali.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc!"
Something went wrong...