Glossary entry

English term or phrase:

comment back

Russian translation:

и, при желании, выслушать их отзывы

Added to glossary by boy
Jan 11, 2007 11:36
17 yrs ago
1 viewer *
English term

comment back

English to Russian Tech/Engineering IT (Information Technology) Средства обмена сообщениями
IT managers who've long waged war to keep consumer-grade technologies off their networks may need to lay down their arms. New-media software can be invaluable in the enterprise for fostering collaboration and improving work flow. A blog is an ad hoc way for one person to communicate with many and optionally let them ***comment back***. A wiki lets multiple people work on a project and gather ideas--you can reap some knowledge-management benefits without rolling out a full KM system.

Proposed translations

+9
4 mins
Selected

и, при желании, выслушать их отзывы

optionally let them comment back

Это просто означает, что хозяин блога может - по своему усмотрению - включить возможность отклика, отзыва на своё блоготворчество.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-01-11 11:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Пишем по-русски, кратко и ёмко. За что большое Вам, boy, "фэ" в предыдущем вопросе. Я до сих пор не пойму, как Вам удалось "вмонтировать" принятый ответ в перевод. Он туда не лез ну никак, несмотря на колбасу agrees.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-01-11 11:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

или "прочесть отзывы", "получить отзывы" и т. п.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-01-11 11:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

"позволить им оставить отзывы", наконец. Но всё равно не вижу причин не писать по-русски.
Peer comment(s):

agree vera12191
4 mins
agree Denis Kiselev
7 mins
agree Olga Dyakova : ПОЛНОСТЬЮ ПОДДЕРЖИВАЮ: "И, ПРИ ЖЕЛАНИИ, ПОЛУЧИТЬ/ПРИНЯТЬ ОТЗЫВЫ" И вовсе я не кричала, просто не заметила включенной caps lock :) да, я знаю, но, когда заметила caps, решила не переписывать, а вдруг я ОЧЕНЬ поддерживаю вариант перевода? ;)
20 mins
Я чертовски благодарен за поддержку, только кричать не стоит ;)+ ОК, просто caps обычно воспринимается как нечто вопящее или вопиющее ;-)
agree Ol_Besh
32 mins
agree Roman Pigal (X)
35 mins
agree Natalia K
48 mins
agree FridaBokh
3 hrs
agree Elena Gheorghita
4 hrs
agree Levan Namoradze
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
+2
3 mins

средство обратной связи

Варианты: получить отклик, получить ответ...
Peer comment(s):

agree Yuriy Vassilenko
9 mins
thank you, Yuriy
agree Max Masutin : не нужно вариантов, так короче, яснее, лучше, и все слова русские
1 day 8 hrs
спасибо
Something went wrong...
7 mins

оставить свои комментарии

оставить свои комментарии

по-моему, в блогах именно понятие "комментарии" прочно прижилось

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-01-11 11:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. вкратце "блоги - это возможность высказаться перед большой аудиторией и, по желанию, ознакомиться с их мнением по теме.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search