Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hand-maneuverable
Russian translation:
с ручным перемещением (клещей)
Added to glossary by
Alar
May 6, 2015 13:52
9 yrs ago
1 viewer *
English term
hand-maneuverable
English to Russian
Tech/Engineering
Manufacturing
Лазерная сварка, клещевая сварка
Контекст:
"
HAND MANEUVERABLE LASER WELDING GUN
The control panel is ergonomically configured to facilitate the operator to maneuver gun 12 in such a way that none of the cables and tubes interferes with the operator. During welding, the operator engages lever 34 with one hand while holding the other hand on one of handles 44 which are mounted to bearing assembly 24.
"
Речь идет о так называемой "клещевой" лазерной сварке. Никак не придумаю, как передать вот это "hand maneuverable". Насколько я понимаю, речь о том, что сварочный аппарат (клещи для лазерной сварки) можно перемещать руками, как вот на этом видео (см. с 1 мин. 30 сек.):
http://www.youtube.com/watch?v=koA5DxRInCE
"Ручное управление" мне не нравится, так как слово "управление" слишком расширяет трактовку (хочется отразить, что вручную аппарат именно перемещают, а не что вообще вся система управления сваркой ручная). Просто "ручной" вроде бы слишком мелко для такого аппарата. "Перемещаемая вручную" звучит как-то криво. "Маневрируемый" вроде тоже как-то не слишком уместно. В общем, что-то не подберу емкий и точный термин для данного контекста.
"
HAND MANEUVERABLE LASER WELDING GUN
The control panel is ergonomically configured to facilitate the operator to maneuver gun 12 in such a way that none of the cables and tubes interferes with the operator. During welding, the operator engages lever 34 with one hand while holding the other hand on one of handles 44 which are mounted to bearing assembly 24.
"
Речь идет о так называемой "клещевой" лазерной сварке. Никак не придумаю, как передать вот это "hand maneuverable". Насколько я понимаю, речь о том, что сварочный аппарат (клещи для лазерной сварки) можно перемещать руками, как вот на этом видео (см. с 1 мин. 30 сек.):
http://www.youtube.com/watch?v=koA5DxRInCE
"Ручное управление" мне не нравится, так как слово "управление" слишком расширяет трактовку (хочется отразить, что вручную аппарат именно перемещают, а не что вообще вся система управления сваркой ручная). Просто "ручной" вроде бы слишком мелко для такого аппарата. "Перемещаемая вручную" звучит как-то криво. "Маневрируемый" вроде тоже как-то не слишком уместно. В общем, что-то не подберу емкий и точный термин для данного контекста.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | с ручным перемещением (клещей) | Alar |
5 | перемещаемые вручную | Vitaly Ashkinazi |
4 +1 | портативный | Victoria Batarchuk |
3 +1 | подвесные | Igor Antipin |
3 | с ручным приводом | Lazyt3ch |
Change log
May 11, 2015 09:56: Alar Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
с ручным перемещением (клещей)
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
6 mins
перемещаемые вручную
Ваш вариант прекрасен
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-06 14:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
может перемещается головка, рабочий орган...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-05-06 14:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
может перемещается головка, рабочий орган...
+1
8 mins
портативный
Портативные сварочные клещи.
Портативный сварочный аппарат.
Не подходит?
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-05-06 14:11:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, а как насчет "переносного"?
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-05-06 14:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Лично для меня в слове "переносной" заключен тот смысл, что аппарат можно взять и перенести. Но если Вам кажется, что в этом случае непонятно, что его можно перенести именно вручную, то... остается выбрать Ваш вариант (подтвержденный Виталием) :)
Портативный сварочный аппарат.
Не подходит?
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-05-06 14:11:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, а как насчет "переносного"?
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-05-06 14:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Лично для меня в слове "переносной" заключен тот смысл, что аппарат можно взять и перенести. Но если Вам кажется, что в этом случае непонятно, что его можно перенести именно вручную, то... остается выбрать Ваш вариант (подтвержденный Виталием) :)
Note from asker:
Спасибо за вариант, но... Думается, "портативный" в данном случае не подходит. По словарным определениям "портативный" — "то же, что переносной; небольшой по размерам, удобный для ношения при себе". В общем упор на малые размеры и ношение ПРИ себе. Ну то есть бытовая такая вещица. Портативный магнитофон и т.п. А здесь же промышленная система, довольно здоровенная (см. видео). Не вяжется она со словом "портативный". |
Мне кажется, насчет "переносного" то же самое. Его (этот сварочный аппарат) же не то что "носят" (куда-то), им пользуются. Вот как со станками... Есть токарные станки с ЧПУ, где (почти) всё за оператора делает система управления, а есть "универсальные", где сам токарь крутит рукоятки и практически "своими руками" точит деталь. |
Peer comment(s):
agree |
Marina Kosenkova
: Да, тоже писала. Но компьютер завис. :)
2 mins
|
Спасибо, Марина!
|
|
neutral |
Vitaly Ashkinazi
: судя по видео...
6 mins
|
+1
1 hr
подвесные
По умолчанию они все с ручным управлением.
Можно расширить: "подвесные ручные".
Вот и кино по клещам с таким названием (ссылка)- практически всё то же самое кроме лазера.
Такая же терминология и по кран-балкам: "Кран-балки подвесные ручные грузоподъемностью ..."
Можно расширить: "подвесные ручные".
Вот и кино по клещам с таким названием (ссылка)- практически всё то же самое кроме лазера.
Такая же терминология и по кран-балкам: "Кран-балки подвесные ручные грузоподъемностью ..."
Example sentence:
Подвесные клещи TECNA 3323 производства компании TECNA (Италия) предназначены для двухсторонней контактной точечной ...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Oleg Nenashev
: Имхо, совершенно правильный вариант, четко отражающий суть устройства http://stanko-lid.ru/article/oborudovanie-dlya-kontaktnoy-sv...
2 hrs
|
Спасибо, Олег!
|
|
neutral |
Vitaly Ashkinazi
: а значит ли это, что ими можно "маневрировать"...
2 hrs
|
Наберите "подвесные клещи" и сами увидите.
|
2 hrs
с ручным приводом
*
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-06 16:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно, звучит нелепо.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-06 16:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно, звучит нелепо.
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Nenashev
: с ручным приводом - это с ручкой для сжатия клещей вручную, здесь этого нет
1 hr
|
Понятно, спасибо за пояснение.
|
Something went wrong...