Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Graphic imagery
Serbian translation:
Сликовит/нескривен/детаљан приказ (насиља)
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Apr 3, 2021 06:15
3 yrs ago
16 viewers *
English term
Graphic imagery
English to Serbian
Other
Media / Multimedia
Broadcasting
Graphic imagery should only be used in exceptional and rare circumstances, such as where the images are essential to tell the story.
Radi se o snimcima i slikama krvoprolića na televiziji.
Postoji li drugi izraz osim "eksplicitne", jer mi se čini da je samo u "sexual" kontekstu?
Ili "slike nasilja"? To nije dovoljno široko.
Radi se o snimcima i slikama krvoprolića na televiziji.
Postoji li drugi izraz osim "eksplicitne", jer mi se čini da je samo u "sexual" kontekstu?
Ili "slike nasilja"? To nije dovoljno široko.
Proposed translations
(Serbian)
3 +1 | Сликовит/нескривен/детаљан приказ (насиља) | Slobodan Kozarčić |
3 -1 | grafičkih prikaz/slika | milena beba |
Proposed translations
+1
10 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
-1
1 day 9 hrs
grafičkih prikaz/slika
U našem jeziku se takođe ovaj termin koristi u istom kontekstu.
Mediji neretko grafički prikazuju slike/scene nasilja.
Eksplicitne slike nasilja takođe može, ne mora uopšte da podrazumeva kontekst koji ste naveli, već samo da je nešto u potpunosti prikazano.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-04-04 21:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
Bukvalan prevod bi bio – ona ima dvadeset godina – she has twenty years.
Reč ‘grafički’ se (između ostalog) koristi u istom kontekstu i na engleskom i na srpskom, tj. istovetno se uklapa po značenju i kontekstu u oba jezika.
Treba izbegavati narativno iznošenje konkretnih grafičkih prikaza scena nasilja s detaljima …
https://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web... (str.6)
Izveštavanje medija je senzacionalističko, bez dubinske analize uzroka i posledica nasilja i sa previše grafičkih prikaza nasilja…
https://www.publicpolicy.rs/publikacije/dfc34db7ac4716d34a86... (str. 55)
Mediji neretko grafički prikazuju nasilje kada izveštavaju o njemu…
https://www.bbc.com/serbian/lat/srbija-51068370
Mediji neretko grafički prikazuju slike/scene nasilja.
Eksplicitne slike nasilja takođe može, ne mora uopšte da podrazumeva kontekst koji ste naveli, već samo da je nešto u potpunosti prikazano.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-04-04 21:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
Bukvalan prevod bi bio – ona ima dvadeset godina – she has twenty years.
Reč ‘grafički’ se (između ostalog) koristi u istom kontekstu i na engleskom i na srpskom, tj. istovetno se uklapa po značenju i kontekstu u oba jezika.
Treba izbegavati narativno iznošenje konkretnih grafičkih prikaza scena nasilja s detaljima …
https://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web... (str.6)
Izveštavanje medija je senzacionalističko, bez dubinske analize uzroka i posledica nasilja i sa previše grafičkih prikaza nasilja…
https://www.publicpolicy.rs/publikacije/dfc34db7ac4716d34a86... (str. 55)
Mediji neretko grafički prikazuju nasilje kada izveštavaju o njemu…
https://www.bbc.com/serbian/lat/srbija-51068370
Note from asker:
To je bukvalan prevod, grafički nema isto značenje na srpskom naravno |
Peer comment(s):
neutral |
Slobodan Kozarčić
: У Великом речнику страних речи и израза проф. Клајна не постоји ово значење придева графички. Па зашто је онда у Речнику страних речи и израза? Проф. Клајн појма нема? Али се и даље ту не спомиње значење „живописан, нескривен, детаљан”.
2 hrs
|
‘Grafički’ nije strana reč.
|
|
disagree |
Daryo
: без обзира на (превише бројне) бисерне преводе лењих новинара, "графички приказ" НЕМА исто значење као "graphic imagery"
1 day 1 hr
|
Something went wrong...