Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au nu de
Italian translation:
sulla parte (sul fianco ) esterno
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Aug 26, 2009 07:28
14 yrs ago
French term
au nu de
French to Italian
Tech/Engineering
Architecture
ri-buongiorno,
sempre il testo di prima, in francese presumibilmente di origine svizzera, che in questa seconda frase mi propone l'espressione "au nu de celle-ci". La frase per intero è:
L’enveloppe du plan rigoureusement carré et modulaire est constituée de panneaux opaques ou de brises soleil en tôle d’acier au nu de celle-ci et de loggias à géométrie variable répondant à la distribution intérieure.
L’involucro della pianta rigorosamente quadrata e modulare è formato da pannelli opachi o da brise-soleil in lamiera d’acciaio [forse applicati direttamente all'involucro???] e da logge a geometria variabile che rispondono alla distribuzione interna.
Grazie nuovamente a tutti
sempre il testo di prima, in francese presumibilmente di origine svizzera, che in questa seconda frase mi propone l'espressione "au nu de celle-ci". La frase per intero è:
L’enveloppe du plan rigoureusement carré et modulaire est constituée de panneaux opaques ou de brises soleil en tôle d’acier au nu de celle-ci et de loggias à géométrie variable répondant à la distribution intérieure.
L’involucro della pianta rigorosamente quadrata e modulare è formato da pannelli opachi o da brise-soleil in lamiera d’acciaio [forse applicati direttamente all'involucro???] e da logge a geometria variabile che rispondono alla distribuzione interna.
Grazie nuovamente a tutti
Proposed translations
(Italian)
3 | Sulla parte (sul fianco ) esterno | Nadège Golovin |
3 | lamiera d'acciaio nuda | Silvana Pagani |
Change log
Aug 26, 2009 07:31: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "au nu de " to "au nu de"
Sep 4, 2009 02:37: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
Sulla parte (sul fianco ) esterno
Mi sembra che "celle-ci" si riferisce invece all'involucro. Quindi "au nu de" verrebe a dire sulla parte esterna per opposizione all'interna dove sono disposte le loggias...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "un amico architetto mi ha spiegato che au nu de si traduce come "a filo di" (facciata in questo caso); la tua risposta era quindi abbastanza vicina alla soluzione, grazie"
2 hrs
lamiera d'acciaio nuda
Secondo me significa che i "brises-soleil" sono fatti in lamiera di acciaio nuda cioè non zincata.
vedi pagina 30 del pdf
Tra parentesi io parlerei di frangi-sole per brise-soleil
http://www.edilportale.com/prodotti/siamesi-riombra-industri...
vedi pagina 30 del pdf
Tra parentesi io parlerei di frangi-sole per brise-soleil
http://www.edilportale.com/prodotti/siamesi-riombra-industri...
Discussion
http://fr.thefreedictionary.com/ceux-ci, celles-ci