Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sortie de toit
Italian translation:
sbocco sul tetto
Added to glossary by
chabert
Feb 23, 2004 10:17
20 yrs ago
French term
sortie de toit
French to Italian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
caminetti, canne fumarie
Installazione di un caminetto. Cos'è? "uscita sul tetto", "sbocco sul tetto" o c'è qualcosa di più specifico? Grazie
1 vue générale de la maison (côté sortie de toit)
(...)
Quelle est la hauteur totale du conduit de fumées?
Hauteur conduit de fumées du départ du foyer au sommet de la sortie de toit (...)
Est-ce que la sortie de toit dépasse le faitage?
Est-elle maconnée en inox Pré-fabriquée?
Y-a-t-il un chapeau sur la sortie de toit?
Est-ce que la sortie de toit est accolée à une autre sortie de toit? Sort en milieu du toit? Sort en façade?
1 vue générale de la maison (côté sortie de toit)
(...)
Quelle est la hauteur totale du conduit de fumées?
Hauteur conduit de fumées du départ du foyer au sommet de la sortie de toit (...)
Est-ce que la sortie de toit dépasse le faitage?
Est-elle maconnée en inox Pré-fabriquée?
Y-a-t-il un chapeau sur la sortie de toit?
Est-ce que la sortie de toit est accolée à une autre sortie de toit? Sort en milieu du toit? Sort en façade?
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | sbocco sul tetto | chabert |
4 | Comignolo | bistefano |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
sbocco sul tetto
Può consultare vari siti, ad esempio:
www.comune.asti.it
www.umwelt-schweiz.ch
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-02-23 11:50:20 GMT)
--------------------------------------------------
\"comignolo\" e \"sbocco\" non sono la stessa cosa, perché, in caso di prescrizioni, è più appropriato il termine sbocco. Per quanto riguarda la lingua italiana, è più corretto scrivere Italiani (sostantivo) con la I maiuscola.
www.comune.asti.it
www.umwelt-schweiz.ch
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-02-23 11:50:20 GMT)
--------------------------------------------------
\"comignolo\" e \"sbocco\" non sono la stessa cosa, perché, in caso di prescrizioni, è più appropriato il termine sbocco. Per quanto riguarda la lingua italiana, è più corretto scrivere Italiani (sostantivo) con la I maiuscola.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille. In effetti nel testo usano un altro termine per indicare "comignolo"."
56 mins
Comignolo
In italiano, la "uscita sul tetto" di un camino, si chiama comignolo, struttura in muratura che racchiude al suo interno la "canna fumaria" ed e' sovrastata solitamente da un "tettuccio" che impedisce a neve/pioggia di entrare.
Non ti do' riferimenti su motori di ricerca, perche' ce ne sono troppi.
Ciao.
Non ti do' riferimenti su motori di ricerca, perche' ce ne sono troppi.
Ciao.
Something went wrong...