Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
services départementaux du travail
Italian translation:
servizi del Dipartimento Lavoro
Added to glossary by
Giovanna N.
Jan 4, 2006 10:37
18 yrs ago
1 viewer *
French term
services départementaux du travail
French to Italian
Other
International Org/Dev/Coop
qual'è il termine specifico? Grazie a tutti!
Proposed translations
(Italian)
3 | servizi del Dipartimento Lavoro | Maria Cristina Chiarini |
4 +5 | servizi dipartimentali per il lavoro | Giovanna Graziani |
Proposed translations
16 mins
French term (edited):
services d�partementaux du travail
Selected
servizi del Dipartimento Lavoro
vedi www.regione.sicilia.it/lavoro/ uffici/gabinett/circol/cl0505.doc
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-01-04 11:03:54 GMT)
--------------------------------------------------
il link non funziona. Ti invio il testo:
Agli intervenuti, indicati nell’allegato, sono stati presentati i servizi fruibili
a livello regionale e gli specifici servizi del Dipartimento Lavoro. ...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-01-04 11:03:54 GMT)
--------------------------------------------------
il link non funziona. Ti invio il testo:
Agli intervenuti, indicati nell’allegato, sono stati presentati i servizi fruibili
a livello regionale e gli specifici servizi del Dipartimento Lavoro. ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+5
53 mins
servizi dipartimentali per il lavoro
cioè i servizi che ogni dipartimento prevede per il lavoro.
Insisto col dire che, anche senza conoscere il contesto, la traduzione più corretta è questa. Dire servizi del "Dipartimento lavoro" è già scostarsi dall'originale che vede l'uso generale dell'aggettivo "départementaux"; e poi, si sa che la Francia è ripartita amministrattivamente in dipartimenti (corrispondenti più o meno alle nostre province).
Guarda questo documento della UE, in cui si parla di servizi dipartimentali e regionali francesi:
"FRANCIA
Comète Grand Ouest
Il progetto Comète Grand Ouest sta sviluppando in Francia sistemi appropriati di assistenza, orientamento ed occupazione per individui disabili a seguito di malattia od infortunio. In collaborazione con i servizi dipartimentali e regionali per la sanità e l’occupazione, tale progetto sta sviluppando un approccio integrato che va dalla fase di ospitalizzazione fino alla riabilitazione e il reinserimento. "
Insisto col dire che, anche senza conoscere il contesto, la traduzione più corretta è questa. Dire servizi del "Dipartimento lavoro" è già scostarsi dall'originale che vede l'uso generale dell'aggettivo "départementaux"; e poi, si sa che la Francia è ripartita amministrattivamente in dipartimenti (corrispondenti più o meno alle nostre province).
Guarda questo documento della UE, in cui si parla di servizi dipartimentali e regionali francesi:
"FRANCIA
Comète Grand Ouest
Il progetto Comète Grand Ouest sta sviluppando in Francia sistemi appropriati di assistenza, orientamento ed occupazione per individui disabili a seguito di malattia od infortunio. In collaborazione con i servizi dipartimentali e regionali per la sanità e l’occupazione, tale progetto sta sviluppando un approccio integrato che va dalla fase di ospitalizzazione fino alla riabilitazione e il reinserimento. "
Peer comment(s):
agree |
Conchita Conigliaro
2 mins
|
agree |
53091 (X)
12 mins
|
agree |
Alfredo Tutino
: o forse "per l'impiego"
37 mins
|
certo :-)
|
|
agree |
Angela Monetta
1 hr
|
agree |
Isabella Aiello
3 hrs
|
Something went wrong...