Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
sur le pouce
italien translation:
alla svelta / in fretta (\"al volo\")
Added to glossary by
Julie Del Zotti
Jan 8, 2016 04:04
8 yrs ago
2 viewers *
français term
sur le pouce
français vers italien
Marketing
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Brochure vendita tovagliette, coprimacchia, tovaglioli ecc...
Ciao a tutti mi potete aiutare con questo termine, non riesco a renderlo in italiano all'inizio volevo mettere "pasti consumati in piedi" ma vedendo la foto nella brochure capisco che non va perché nella foto ci sono due persone che mangiano a tavola (con relativa tovaglietta e tovagliolini) patatine fritte, fritti e cibi tipo tapas e snack salati
Un réponse à la tendance du repas pris « sur le pouce » avec des produits adaptés.
Un type de clientèle à développer ensemble :
Bistrots et bars « tendance »
grazie !
Un réponse à la tendance du repas pris « sur le pouce » avec des produits adaptés.
Un type de clientèle à développer ensemble :
Bistrots et bars « tendance »
grazie !
Proposed translations
(italien)
5 +4 | alla svelta / in fretta ("al volo") | AVAT |
4 | In fretta e furia | Caterina Passari |
4 | di corsa /frettolosamente | Elena Zanetti |
Proposed translations
+4
2 heures
Selected
alla svelta / in fretta ("al volo")
Infatti, "sur le pouce" rinvia a "finger food" : cibo del quale ci si può servire con le dita, rapidamente, tipo stuzzichino.
L'espressione usuale sta semplicemente ad indicare un pranzo consumato alla svelta, quando il tempo è limitato.
Manger sur le pouce
•Etymologie :
Cette expression signifie « manger sans s’attabler », donc debout, avec les mains, le pouce servant alors d’appui pour couper un morceau de pain, une rondelle de saucisson
•Locution verbale :
Manger hâtivement, très vite.
▪ D’abord ils l’avaient examinée minutieusement […], et enfin ils avaient mangé un morceau sur le pouce […] — (Gustave Aimard...)
https://fr.wiktionary.org/wiki/manger_sur_le_pouce
Manger sur le pouce : manger rapidement
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/216/m...
Larousse fr/it
(manger) sur le pouce (figuré) : mangiare in piedi/alla svelta
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/pouce/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
Correction : "pasto consumato alla svelta" (non pranzo)
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:26:41 GMT)
--------------------------------------------------
Mi sono ricordata di un'altra espressione italiana : mangiare in fuga
https://www.google.it/search?q=mangiare in fuga&rlz=1C5CHFA_...
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours4 heures (2016-01-11 08:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Non c'è di che, piacere mio :)
L'espressione usuale sta semplicemente ad indicare un pranzo consumato alla svelta, quando il tempo è limitato.
Manger sur le pouce
•Etymologie :
Cette expression signifie « manger sans s’attabler », donc debout, avec les mains, le pouce servant alors d’appui pour couper un morceau de pain, une rondelle de saucisson
•Locution verbale :
Manger hâtivement, très vite.
▪ D’abord ils l’avaient examinée minutieusement […], et enfin ils avaient mangé un morceau sur le pouce […] — (Gustave Aimard...)
https://fr.wiktionary.org/wiki/manger_sur_le_pouce
Manger sur le pouce : manger rapidement
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/216/m...
Larousse fr/it
(manger) sur le pouce (figuré) : mangiare in piedi/alla svelta
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/pouce/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
Correction : "pasto consumato alla svelta" (non pranzo)
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:26:41 GMT)
--------------------------------------------------
Mi sono ricordata di un'altra espressione italiana : mangiare in fuga
https://www.google.it/search?q=mangiare in fuga&rlz=1C5CHFA_...
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours4 heures (2016-01-11 08:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Non c'è di che, piacere mio :)
Peer comment(s):
agree |
giulia simione
35 minutes
|
Grazie Giulia!
|
|
agree |
zerlina
1 heure
|
Grazie Zerlina!
|
|
agree |
Francine Alloncle
: Mi piave "al volo"
1 heure
|
Merci Francine !
|
|
agree |
enrico paoletti
2 heures
|
Grazie Enrico!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie !!"
2 heures
In fretta e furia
......
Note from asker:
grazie per la partecipazione |
5 heures
di corsa /frettolosamente
,
Note from asker:
grazie per la partecipazione |
Discussion
Nouveautés 2016 :Concept Finger Food:
Un réponse à la tendance du repas pris « sur le pouce » avec des produits adaptés.
Un type de clientèle à développer ensemble :
Bistrots et bars « tendance »