Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire au charme
Italian translation:
gioca sul suo fascino
French term
faire au charme
À peu près incapable de faire la même chose plus de cinq minutes d'affilée. Souvent très informé aussi, il est au courant de tout : une vraie mine de renseignements. Touche-à-tout, au fait des dernières modes, des dernières innovations, il vote le changement trois fois par jour. Côté cœur, il vous le fait au charme : on ne peut rien lui refuser. Beaucoup de curiosité, bien sûr. Mais il ne se contente pas d'être passif ; il veut apprendre, comprendre, inventer, innover.
Il vous le fait au charme significa "gioca sul suo fascino"? "vi ammalia col suo fascino"?
Ma è un'espressione comune? Non trovo molti riscontri in rete ed è la prima volta che la sento.
Grazie!
3 +5 | gioca sul suo fascino | AVAT |
PRO (3): P.L.F. Persio, R. R., AVAT
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gioca sul suo fascino
Votre première proposition (par "le faire à" on entend "jouer de telle ou telle corde/note)
FAIRE1, verbe trans.
c) Familier
− Le/la faire à + subst. déterminé.
Agir d'une certaine façon, prendre telle attitude pour éblouir ou tromper quelqu'un.
Le faire au bluff, à l'épate, au chiqué, au sentiment.
Les comiques, au contraire , « la faisaient » à la simplicité. Ils s'abordaient d'un air piteux et bonhomme, s'appelant entre eux « ma pauv'vieille » (A. Daudet, Fromont jeune,1874, p. 272):
10. Deux jours plus tard Nadine m'a dit d'un air mi-furieux, mi-flatté :
« Il est inouï, ce mec-là! il me la fait au chantage. Il dit qu'être correspondant de paix, c'est un métier qui l'emmerde et que si je ne vais pas avec lui, il laissera tomber. Beauvoir, Mandarins,1954, p. 203
http://cnrtl.fr/definition/faire
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2018-03-26 17:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
De rien Grifone, bon travail ;)
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2018-04-01 11:58:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Grifone, joyeuses Pâques !
Merci beaucoup Avat! |
Something went wrong...