Glossary entry

French term or phrase:

blockbusters/cibles

Italian translation:

Vedi traduzione sotto

Added to glossary by Anita M. A. Mazzoli
Mar 7, 2008 13:19
16 yrs ago
French term

blockbusters/cibles

French to Italian Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Le marché de la santé est en pleine recomposition. Dans les pays développés, en medecine de ville, le temps des blockbusters, soignant des cibles très larges pour quelques pathologies largement répandues, est fini.

Pur avendo un'idea del termine blockbusters (farmaci venduti in grande quantità in questo caso?) la frase che ne esce non mi convince molto... anche per "cibles" non mi vengono idee... userei "patologie" o "disturbi" ma mi piacerebbe avere qualche idea più creativa... Grazie!

Proposed translations

22 mins
Selected

Vedi traduzione sotto

Secondo me per "cibles", in questa frase, si intendono i pazienti, non le malattie ("pathologie" più avanti nella frase).
Io tradurrei:

"... i tempi dei medicinali di grande richiesta, rivolti a una vasta gamma di pazienti per patologie molto diffuse, sono finiti."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Cristina!!!"
6 hrs

farmaci blockbuster/che spopolano/target di pazienti

farmaci sbancatutto/capaci d'incassi miliardari/di grande consumo

il tempo dei farmaci blockbuster, destinati alla cura di un target di pazienti molto vasto/ampio..../destinati a un vasto numero di pazienti
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search