Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Dans son principe
Portuguese translation:
Por princípio
Added to glossary by
lenapires
Jun 30, 2005 22:49
18 yrs ago
French term
Dans son principe,
French to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ajuda com a seguinte frase por favor:
Dans son principe, l’accord prévoit la mutualisation de la participation de l'ensemble des sociétés du périmètre et une répartition définie comme suit
Dans son principe, l’accord prévoit la mutualisation de la participation de l'ensemble des sociétés du périmètre et une répartition définie comme suit
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | Por princípio | Henrique Magalhaes |
5 | No início, o acordo previa a divisão das despesas de participação entre as empresas da região e uma | Jose Vidigal |
4 +1 | Em sua essência, | Leonardo MILANI |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
Por princípio
Creio q. aqui 'principe' significa 'princípio' e não 'início'.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos."
10 mins
French term (edited):
Dans son principe, etc.
No início, o acordo previa a divisão das despesas de participação entre as empresas da região e uma
No início, o acordo previa a divisão das despesas de participação entre as empresas da região e uma divisão definida da forma indicada abaixo...
Nossa... :)
Nossa... :)
+1
12 hrs
Em sua essência,
Eu penso como Henrique Magalhães que "princípio" não está aqui para designar o início do documento.
Acho que se trata da essência do contrato, de seu substrato fundamental.
Abraços,
LEO
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 50 mins (2005-07-01 11:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Et ça nous donne:
Em sua essência, este contrato prevê assim uma participação mútua de todas as sociedades do perimetro, com uma distribuição definido da seguinte forma:
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 50 mins (2005-07-01 11:40:25 GMT)
--------------------------------------------------
ops !! \"... distribuição definida ...\"
(feminino)
Errare humanum est, dizem.
Abraços,
LEO
Acho que se trata da essência do contrato, de seu substrato fundamental.
Abraços,
LEO
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 50 mins (2005-07-01 11:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Et ça nous donne:
Em sua essência, este contrato prevê assim uma participação mútua de todas as sociedades do perimetro, com uma distribuição definido da seguinte forma:
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 50 mins (2005-07-01 11:40:25 GMT)
--------------------------------------------------
ops !! \"... distribuição definida ...\"
(feminino)
Errare humanum est, dizem.
Abraços,
LEO
Something went wrong...