Glossary entry

French term or phrase:

Gérant / Administrateur

Portuguese translation:

Gerente/administrador

Added to glossary by Diana Salama
Jan 13, 2015 09:24
9 yrs ago
5 viewers *
French term

Gérant / Administrateur

French to Portuguese Law/Patents Management Registro na Junta Comercial
Contexto: o documento é de Luxemburgo
Conseil de Gérance - Gérant/Administrateur

Para mim, Conseil de Gérance seria Conselho de Administração.
O que não entendo é o porquê deles colocarem depois, referindo-se à pessoa nomeada,
Gérant / Administrateur.

Como traduziriam? Se ele faz parte do Conseil de Gérance, como fica a tradução?
Proposed translations (Portuguese)
4 Gerente/administrador

Discussion

Diana Veja o meu mail...
Diana Salama (asker) Jan 13, 2015:
Teresa Não se trata de uma SA, mas de uma sociedade de responsabilidade limitada. O que, neste caso, levaria a optar por um conselho de gerência, mas mesmo assim, permanece a questão: por que, ao referir-se ao cargo dos membros do Conselho, colocam os dois termos: 'gérant/administrateur'? É isso o estranho, Teresa, que não conseguiria entender caso se trate de um conselho de gerência.
Estive a pesquisar o assunto em site:lu e, em geral (encontrei exceções), no Luxemburgo uma sociedade anónima tem um conselho de administração e uma sociedade de responsabilidade limitada pode ter um conselho de gerência (quando a direção é exercida por vários gerentes). Neste caso, trata-se de uma SA?
Diana Salama (asker) Jan 13, 2015:
Olá, Teresa e Ana Acredito que seja mais o caso sugerido pela Ana. No Brasil, nunca vi um caso de 'Conselho de Gerência'. Mas acredito que aqui, se trata do equivalente ao Conselho de Administração mesmo, dando dois nomes ao cargo do Administrador.
Diana Em PT(pt), o problema não se põe, porque se usam as duas expressões: Conselho de Gerência e Conselho de Administração (e... até Conselho de Gestão!). Como no Luxemburgo também há muitas empresas que têm Conselhos de Administração, se fosse eu a traduzir diria mesmo Conselho de Gerência...
https://www.google.pt/?gws_rd=ssl#q="conseil de gérance" sit...
https://www.google.pt/?gws_rd=ssl#q="conseil d'administratio...
Ana Vozone Jan 13, 2015:
Como a Teresa disse, e conforme parece depreender-se do seu texto, e tratando-se de uma sociedade de responsabilidade limitada, não parecem restar dúvidas de que se trata do Conselho de Administração e dos seus Administradores. Só que dão dois nomes à mesma função. Eu traduziria simplesmente como "administrador" e deixaria o "gérant" de fora, para não entrar em Conselhos de Gestão nem Conselhos de Gerência... O seu texto deverá esclarecer se se trata efectivamente do Conselho de Administração.
Diana Salama (asker) Jan 13, 2015:
Teresa, Isso não me ajuda a resolver a questão: quando mencionam gérant/administrateur, será que eu deveria ignorar o termo 'gérant' é traduzir só por 'administrador? Ou conservar na tradução 'gerente/administrador'? É essa a minha dúvida porque 'Conseil de Gérance', traduzi como 'Conselho de Administração', ou será que deveria traduzir como 'Conselho de Gerência'?, o que não faria sentido para mim.
Talvez ajude La gestion de la société à responsabilité limitée est assurée par un ou plusieurs gérants, associés ou non, formant éventuellement un conseil de gérance.
http://www.guichet.public.lu/entreprises/fr/gestion-juridiqu...

Proposed translations

2 hrs
Selected

Gerente/administrador

Diria assim...

Com base na minha experiência na Bélgica, onde sei que numa sociedade de responsabilidade limitada se pode ser, simultaneamente, gerente e administrador delegado...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Teresa! Nem desconfiava que eram dois os cargos; pensava que eram dois termos pela mesma função! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search