Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
ehegüterrechtliche Verfügungen
Italiano translation:
disposizioni che riguardano i rapporti patrimoniali tra coniugi
Added to glossary by
Silke von der Heyden
Mar 24, 2010 11:25
14 yrs ago
4 viewers *
Tedesco term
ehegüterrechtliche Verfügung
Da Tedesco a Italiano
Affari/Finanza
Finanza (generale)
Aktionärbindungsvertrag / patto parasociale
da un patto parasociale svizzero:
Bei Zwangsvollstreckung sowie bei ***ehegüterrechtlicher Verfügung*** hat der betreffende Aktionär umgehend die anderen Aktionäre schriftlich zu unterrichten, um ihnen die Ausübung des Kaufsrechtes zu ermöglichen.
come si dice? aiuto!!
Bei Zwangsvollstreckung sowie bei ***ehegüterrechtlicher Verfügung*** hat der betreffende Aktionär umgehend die anderen Aktionäre schriftlich zu unterrichten, um ihnen die Ausübung des Kaufsrechtes zu ermöglichen.
come si dice? aiuto!!
Proposed translations
(Italiano)
4 +2 | disposizioni che riguardano i rapporti patrimoniali tra coniugi | Katia DG |
5 | disposizione di regime di comunione/separazione dei beni dei coniugi | Hannelore Grass (X) |
References
Vero. ma io intendevo prima! | eva maria bettin |
Proposed translations
+2
16 min
Selected
disposizioni che riguardano i rapporti patrimoniali tra coniugi
dovrebbe essere questo
Peer comment(s):
agree |
Paola Manfreda
: Verfügung è un provvedimento // provvedimento sui rapporti patrimoniali tra coniugi
56 min
|
agree |
eva maria bettin
: non amo le risposte "vaghe"- ma questa volta- dopo la spiegazione di Sybille...
21 ore
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie per tutti i contributi, a sandra in particolare!"
21 ore
disposizione di regime di comunione/separazione dei beni dei coniugi
All'atto del matrimonio è possibile scegliere la comunione o la separazione dei beni con il coniuge, che influisce sullo stato patrimoniale
Peer comment(s):
neutral |
eva maria bettin
: ci ho penato un bel pò- - dopo la scelta tra comunione/separazione posson succedere un sacco di cose: eredità ad esempio -no hai capito-intendo: uno dei coniugi eredita. son esclusa dai commenti purtroppo
58 min
|
EHEguetlich significa tra coniugi, non tra genitori e figli, altrimenti sarebbe FAMILIENguetlich
|
Reference comments
3 giorni 36 min
Reference:
Vero. ma io intendevo prima!
che uno dei due coniugi morisse. Se uno ha preso un eredità comnciano le battaglie- In Italia sono superflue- perché anche in comunione dei beni non rientrano- se tutto va bene- mell'asse patrimoniale- a questo mi riferivo. ma non sono sicura che all'estero sia così
Discussion