Glossary entry

German term or phrase:

Betrieb

Polish translation:

oferowanie, udostępnianie

Jul 29, 2010 14:00
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Betrieb

German to Polish Law/Patents IT (Information Technology) gry online - wydawca
Witam, tłumaczę dla kolegi umowę, którą dostał od Niemców. Już sam tytuł sprawił mi problem:

Vertrag über die Nutzung und den Betrieb eines Online-Spiels

Przetłumaczyłem to początkowo jako "Umowa o użytkowanie i rozpowszechnianie gry online" - jakos tak 'na czuja'. Potem sprawdziłem w słowniku ten Betrieb i nijak ma się to do mojego tłumaczenia, a 'użytkowanie i eksploatacja' brzmi dziwnie (masło maślane).

Dodam że w umowie pojawia się często słowo Betrieb i betreiben, np. Der Publisher betreibt Browserspiele.

Dodam, że umowa dotyczy tego, że mój znajomy ma zamieścić tę grę online na swojej stornie internetowej i ma czerpać z tego zyski.

Z góry dziękuję za wszelkie porady.
Proposed translations (Polish)
4 oferowanie, udostępnianie

Proposed translations

9 mins
Selected

oferowanie, udostępnianie

Do wyboru do koloru cała terminologia dotycząca stron internetowych: takie strony są udostępniane użytkownikom, oferowane, utrzymywane itp. Wystarczy przenieść rzeczony "Betrieb" na tę platformę i reszta powinna być jasna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, sprawdziło się :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search