Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
helyettesíti
English translation:
XX will be filling in for him/her
Hungarian term
helyettesíti
5 +2 | XX will be filling in for him/her | denny (X) |
5 +3 | will be replaced by | Jim Tucker (X) |
5 | stand in for | Ágnes Fülöp |
May 31, 2007 19:08: Andras Malatinszky changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Samsung, denny (X), Andras Malatinszky
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
XX will be filling in for him/her
Deputize means something quite different - to make someone a sheriff's deputy.
Replaced by - this would be used if the person was leaving permanently. One can thalk about temporary replacement: in Y's absence x will replace him temporarily. Without this, it creates the impression of permanency.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-31 20:36:08 GMT)
--------------------------------------------------
Also:
Substitute for someone - esp. in classrooms (substitute teacher) but also used in general.
Agnes Fulop's stand in for is used mostly for one single act, such as appearance in a show, for example.
will be replaced by
in his/her absence, XX will be replaced by YY
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-05-31 17:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
otherwise
"YY will be replacing XX "
Somehow the simple future sounds dry.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-05-31 17:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
ezutóbbi picit meghittebb, kisebb cégnél használnám, ahol mindenki mindenkit ismer.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 18:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
valóban, szerintem is bibis a "deputized" - csak nagyon speciális környezetben elképzelhetö, söt annyira, hogy eszembe se jut olyan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-31 19:06:45 GMT)
--------------------------------------------------
If "deputy"is really the right specialized term, then "x will serve as y's deputy" - but I can't really see this.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-31 19:07:05 GMT)
--------------------------------------------------
"x will serve as y's replacement"
A munkaköri leírásban ez egy felorolás része "Helyttesíti:" ésén valami hivatalosabbat gondoltam "will be dputized for by:" de elég bénán hangzik |
agree |
Beata Nagyova
1 min
|
köszi Beáta
|
|
agree |
Sonia Soros
8 mins
|
thx Sonia
|
|
agree |
juvera
18 hrs
|
stand in for
stand in phrasal verb (US USUALLY fill in)
to do the job that another person was going to do or usually does, or to take their place at an event, because they cannot be there:
Paula stood in for Jane, while Jane was on holiday.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=77499&dict=CA...
A deputize-t csak nagyon magas pozícióknál használják pl. igazgató, miniszterelnök.
A replace-nek tényleg lehet olyan jelentése, hogy valaki véglegesen távozik és valaki új jön a helyére. Viszont számos példa van a "temporarily replaced by"-ra is.
Something went wrong...