Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
pagare subito la sentenza
English translation:
pay the judgment forthwith
Added to glossary by
Lara Barnett
Apr 28, 2021 15:17
3 yrs ago
25 viewers *
Italian term
pagare subito la sentenza
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Details of civil court case
"...poi in attesa che facciate causa civile per recuperare ii vostri danni di circa 160.000€ vi chiederenno di pagare subito la sentenza di Milano."
These are a few facts in a letter regarding a client's civil court claim. I am unsure whether "sentenza" here refers to court fees or to to a charge for something else. It seems like some ongoing argument has been running for a while, and could be related to an employment case, but I don't have full details.
These are a few facts in a letter regarding a client's civil court claim. I am unsure whether "sentenza" here refers to court fees or to to a charge for something else. It seems like some ongoing argument has been running for a while, and could be related to an employment case, but I don't have full details.
Proposed translations
(English)
4 +2 | pay the judgment immediately | philgoddard |
3 | to pay forthwith the Milan / costs/ order | Adrian MM. |
Change log
Apr 28, 2021 15:18: Lara Barnett changed "Restriction (Native Lang)" from "eng" to "none"
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
pay the judgment immediately
It sounds like they lost the case.
Peer comment(s):
agree |
Go2translate
1 hr
|
agree |
Shilpa Baliga
: or "pay what was stipulated by the Milan judgment"
20 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
to pay forthwith the Milan / costs/ order
It's a cvil employment case, so there is neither any criminal sentence handed down, nor would the defendants be found 'guilty of any crime'. Rather E+W judgment Scots law: judgement would have been given for the plaintiff / claimant.
I agree with the first discussion entry, except 'demanded by the adversary' could be the court costs - all or a part thereof - claimed by the other side.
Note that, in the UK, an employment case is likelier to be heard by an employment tribunal than a court of law, though an English county court in my experience tends to be pro-employee and anti-employer.
I agree with the first discussion entry, except 'demanded by the adversary' could be the court costs - all or a part thereof - claimed by the other side.
Note that, in the UK, an employment case is likelier to be heard by an employment tribunal than a court of law, though an English county court in my experience tends to be pro-employee and anti-employer.
Note from asker:
Thank you. It seems to actually be corruption among company directors, so I think I misled you regarding "employment" issue - seems to be a bit "criminal" after all. |
Discussion