Glossary entry

Italiano term or phrase:

c.d. cookies

Francese translation:

ceux qu'on appelle cookies persistants

Added to glossary by enrico paoletti
Sep 25, 2014 09:12
9 yrs ago
Italiano term

c.d. cookies

Da Italiano a Francese Marketing Internet, e-Commerce traitement des données personnelles
né vengono utilizzati i "c.d. cookies" persistenti di alcun tipo, ovvero sistemi per il tracciamento degli utenti.

Je ne suis pas sûre de comprendre ce que sont ces cookies. Des mouchards persistants?
Merci
Change log

Sep 30, 2014 07:26: enrico paoletti Created KOG entry

Proposed translations

1 ora
Selected

ceux qu'on appelle cookies persistants

Il s'agît de cookies différents des cookies temporaires.

Les cookies persistants, ou cookies enregistrés, demeurent sur votre ordinateur une fois Internet Explorer fermé. Les sites Web utilisent ces cookies pour stocker des informations, telles que votre nom et votre mot de passe de connexion, pour vous éviter de devoir vous connecter chaque fois que vous accédez à un site particulier. Les cookies persistants peuvent demeurer sur votre ordinateur pendant des jours, des mois, voire des années.
Note from asker:
merci
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci. c'était la traduction de c.d. qui me posait problème"
+1
1 ora

les cookies

tout simplement les "cookies"
Note from asker:
merci. c'était la traduction de c.d. qui me posait problème
Peer comment(s):

agree Agnese Pignataro (X)
1 giorno 2 ore
merci Agnese !
Something went wrong...
-1
5 ore

les témoins (cookies)

je mettrais le mot "témoins" et entre parenthèses cookies.
le c.d. (cosidetto) je ne le traduirais pas.

On dit aussi "témoins de connexion"
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=113801

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 14:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=2075288

témoins persistants

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 14:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

S'il existe un terme en français, pourquoi ne pas l'employer ?
Note from asker:
merci. D'accord pour témoin dans un contexte canadien. Par contre en France (c'est le cas de mon texte), le mot anglais est d'usage
Peer comment(s):

disagree Agnese Pignataro (X) : Coucou Béatrice, je pense que le fait que les personnes qui travaillent dans le domaine ne l'utilisent pas est une très bonne raison. Cf. cet excellent glossaire réalisé par un informaticien français : http://jargonf.org/wiki/témoin
23 ore
Vous avez peut-être raison, mais c'est désolant que la France se laisse envahir par tous ces anglicismes sans réagir. Et en Italie, c'est encore pire...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search