Glossary entry

Italian term or phrase:

diversamente abili

French translation:

(personnes à) capacités réduites

Added to glossary by MYRIAM LAGHA
Dec 12, 2006 14:18
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term

diversamente abili

Italian to French Other Other
La realtà vissuta dai portatori di handicap, più propriamente detti diversamente abili è spesso assimilabile ad un lungo tragitto disseminato di ostacoli

Merci

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

(personnes à) capacités réduites

un euphémisme que j'ai parfoisrencontré : "personnes à capacités réduites", probablement calquée surl'expession très courante "à mobilité réduite".

Deux exemples puisés sur le net :
Inciter les entreprises à employer des personnes à capacités réduites ...
www.insieme.ch/journals/j_1_04_acrobat/interview_1_04f.pdf

INRIA - Presse - IPv6-
... automobile et systèmes de transport intelligents, systèmes industriels distribués, services d'assistance à domicile aux personnes à capacités réduites… ...
www.inria.fr/presse/pre133.fr.html
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : tout à fait et permet de regrouper PMR, malvoyants, malentendants, etc.
42 mins
agree Viviane Brigato : en effet
52 mins
agree PROF.CHIARA : tout à fait d'accord
1 hr
agree sophie delapree : Oui!
2 hrs
agree Frédérique Jouannet : c'est vrai, maintenant que j'y pense je l'ai trouvé souvent moi aussi. Peut-être que dans le cas précis on parle de Personnes à Mobilité Réduite (PMR comme le dit Agnès)
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+2
17 mins

handicapés

Non credo che in francese esista una forma "politically correct" per definirli in altro modo, quindi ometterei semplicemente uno dei due soggetti.
Peer comment(s):

agree Frédérique Jouannet
1 hr
Grazie Frédérique
agree orne82 : c'est la forme la plus courante
3 hrs
Grazie orne82
Something went wrong...
+1
23 mins

La réalité vécue par les personnes handicapées est souvent....

En général en français on parle de "personnes handicapées" et donc en l'absence d'un autre terme il convient d'éliminer une partie de la phrase et de traduire simplement :" La réalité vécue par les personnes handicapées est souvent"
Peer comment(s):

agree Frédérique Jouannet
1 hr
merci Frédérique
Something went wrong...
1 hr

diversement apte

Europa-EQUAL (Commission européenne?)
J'ai trouvé cette traduction: "processo di integrazione lavorativa e sociale di un soggetto diversamente abile" / "orientation, accompagnement au travail de sujets diversement aptes"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon: diversement apteS!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search