Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Maior proximidade dos cidadãos através de novos canais de atendimento
English translation:
Greater proximity to citizens through new service channels
Added to glossary by
Floriana Leary
Jun 4, 2009 13:51
14 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Maior proximidade dos cidadãos através de novos canais de atendimento
Portuguese to English
Bus/Financial
Government / Politics
Maior proximidade=Increased proximity?
novos canais de atendimento=new methods of assistance?
I just need to refine this. Thanks.
novos canais de atendimento=new methods of assistance?
I just need to refine this. Thanks.
Change log
Jun 5, 2009 14:16: Floriana Leary changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1033670">Christopher Fitzsimons's</a> old entry - "Maior proximidade dos cidadãos através de novos canais de atendimento"" to ""Greater proximity to citizens through new service channels""
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
Greater proximity to citizens through new service channels
Greater proximity to citizens through new service channels
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 mins (2009-06-05 14:14:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Your welcome, glad i could help!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 mins (2009-06-05 14:14:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Your welcome, glad i could help!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+3
2 mins
closer assistance to citizens through new service channels
...
Peer comment(s):
agree |
Isabel Maria Almeida
8 mins
|
Obrigado, Isabel!
|
|
agree |
rhandler
46 mins
|
Obrigado, Ralph!
|
|
agree |
Luciana Roppa
6 hrs
|
Obrigado, Luciana.
|
10 hrs
closer contact for the people through new service channels
It's about the people being able to access the government more easily.
'Service channels' is definitely the expression to use: 169,000 references.
I doubt we would ever say "citizens" in a context like this. We speak of "the people" (o povo).
'Service channels' is definitely the expression to use: 169,000 references.
I doubt we would ever say "citizens" in a context like this. We speak of "the people" (o povo).
Something went wrong...