Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2015 19:30
8 yrs ago
33 viewers *
Portuguese term
Certidão de publicação de relação
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
"Certifico e dou fé que o ato abaixo, constante da relação n° ... "
Gostaria de saber se há alguma expressão específica para esses termos.
Obrigada!!
Gostaria de saber se há alguma expressão específica para esses termos.
Obrigada!!
Proposed translations
(English)
4 | included in list/report no. | Martin Riordan |
2 | (Br) Certificate of notice served by gazetting | Adrian MM. (X) |
References
Bruna... | Martin Riordan |
Proposed translations
16 hrs
Portuguese term (edited):
constante da relação n°
Selected
included in list/report no.
Após verificar as diversas dicas, chego à conclusão que se trata de listas ou relatórios de documentos que precisam ser publicados em jornais/diários oficiais etc. como ato processual.
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
(Br) Certificate of notice served by gazetting
What the context of the 'relação' (e.g. a general information bulletin or a list of creditors served with notice of a meeting) is would be useful.
Reference:
http://https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100325153605AAKXln7
http://intrasaj.tjrn.jus.br/arquivos/Webhelp/ffpgCertPubIntimaAdv.htm
Reference comments
1 hr
Reference:
Bruna...
Você quer uma tradução da frase "Certifico e dou fé que o ato abaixo, constante da relação n° ..." ou da frase "Certidão de publicação de relação"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-27 21:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
Muitas vezes pode ser "list" mas vejo que o Michaelis também gosta de "report":
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-27 21:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
Muitas vezes pode ser "list" mas vejo que o Michaelis também gosta de "report":
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...
Note from asker:
Oi Martin, Na verdade a minha dúvida é quanto ao termo "relação" nesse contexto. A frase "Certifico e dou fé..." coloquei apenas para servir como contexto. Obrigada |
Discussion
https://www.lg2g.info/private-legalities/death-of-a-person/c...
A sugestão do Adrian refere-se ao certificado de citação e não temos reus nesse processo, ou temos?
Vou dar mais uma olhada...
A "relação", contudo, pode ser várias coisas. O termo refere-se a uma lista ou a um relacionamento? Precisamos ver o termo em outros trechos do contexto para ter certeza. O termo é citado novamente?