Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
a tresări din toate încheieturile
English translation:
I shudder all over
Added to glossary by
Mihaela Ghiuzeli
Nov 6, 2009 14:27
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
a tresări din toate încheieturile
Romanian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Tresar din toate încheieturile, mă răsucesc brusc.
(personajul e trezit din somn cu o găleată de apă rece...)
Mulțumesc pentru sugestii.
(personajul e trezit din somn cu o găleată de apă rece...)
Mulțumesc pentru sugestii.
Proposed translations
(English)
3 +6 | I shudder all over | Mihaela Ghiuzeli |
4 | start from one's sleep with fear | Dora Ilie (X) |
3 | startle | Laura Stamp |
3 | my entire body jerked | Oana RT |
References
to flinch/to wince/shudder | adinag |
Change log
Nov 7, 2009 21:02: Mihaela Ghiuzeli Created KOG entry
Proposed translations
+6
1 day 49 mins
Selected
I shudder all over
Daca inteleg bine contextul.
http://www.wordia.com/shudder
--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2009-11-07 15:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Current theme: Legal Week in association with Sheridans Solicitors
shudder by Collins
1. 1) verb, to shake or tremble suddenly and violently, as from horror, fear, aversion, etc
2. 2) noun, the act of shuddering; convulsive shiver
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-11-07 21:00:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu placere Ilona! Impressive credentials.
http://www.wordia.com/shudder
--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2009-11-07 15:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Current theme: Legal Week in association with Sheridans Solicitors
shudder by Collins
1. 1) verb, to shake or tremble suddenly and violently, as from horror, fear, aversion, etc
2. 2) noun, the act of shuddering; convulsive shiver
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-11-07 21:00:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu placere Ilona! Impressive credentials.
Peer comment(s):
agree |
k33pwalkin
: mi se pare cel mai potrivit; postez la discutii un link in sprijinul preferintei mele -- din pacate nu incape aici:)
2 hrs
|
Multumesc ! si pentru discutie.
|
|
agree |
Claudia Coja
3 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
George C.
4 hrs
|
Multumesc, Solarstone!
|
|
agree |
Oana RT
6 hrs
|
Multumesc, Oana!
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 5 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Adina D
1 day 22 hrs
|
Multumesc, Adina!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc mult, este cea mai buna traducere! "
12 mins
startle
e sugestia mea
Note from asker:
da, daca ar fi numai "tresar"... |
1 hr
start from one's sleep with fear
Iata cateva expresii din "Dictionar frazeolgic"-Bantas, Levitchi-Teora 1993:
a tresari ca o pasare speriata: to give a start like a frightened sparrow
a tresari de bucurie: to be thrilled with joy
a trasari de frica: to start with fear
a tresari din somn: to start from one's sleep; to wahe up with a start
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-06 16:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, corectez:"to wake up with a start"
a tresari ca o pasare speriata: to give a start like a frightened sparrow
a tresari de bucurie: to be thrilled with joy
a trasari de frica: to start with fear
a tresari din somn: to start from one's sleep; to wahe up with a start
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-06 16:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, corectez:"to wake up with a start"
2 hrs
my entire body jerked
http://www.wordreference.com/definition/jerk
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-06 17:17:35 GMT)
--------------------------------------------------
De fapt traducerea este "to jerk", iar "my entire body jerked" este sugestia pentru expresie in context.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-11-07 07:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
Cred ca "to twitch" ar suna mai bine.
My body twitched. My muscles twitched.
http://www.wordreference.com/definition/twitch
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-06 17:17:35 GMT)
--------------------------------------------------
De fapt traducerea este "to jerk", iar "my entire body jerked" este sugestia pentru expresie in context.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-11-07 07:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
Cred ca "to twitch" ar suna mai bine.
My body twitched. My muscles twitched.
http://www.wordreference.com/definition/twitch
Reference comments
2 hrs
Reference:
to flinch/to wince/shudder
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/tressa...
flinch (flnch)
intr.v. flinched, flinch·ing, flinch·es
1. To start or wince involuntarily, as from surprise or pain.
2. To recoil, as from something unpleasant or difficult; shrink.
n.
An act or instance of starting, wincing, or recoiling.
flinch (flnch)
intr.v. flinched, flinch·ing, flinch·es
1. To start or wince involuntarily, as from surprise or pain.
2. To recoil, as from something unpleasant or difficult; shrink.
n.
An act or instance of starting, wincing, or recoiling.
Discussion
http://books.google.ro/books?id=WHk3-RACNF4C&pg=PA399&lpg=PA...