Glossary entry

Romanian term or phrase:

a tresări din toate încheieturile

English translation:

I shudder all over

Added to glossary by Mihaela Ghiuzeli
Nov 6, 2009 14:27
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

a tresări din toate încheieturile

Romanian to English Art/Literary Poetry & Literature
Tresar din toate încheieturile, mă răsucesc brusc.

(personajul e trezit din somn cu o găleată de apă rece...)

Mulțumesc pentru sugestii.
Change log

Nov 7, 2009 21:02: Mihaela Ghiuzeli Created KOG entry

Discussion

Ilona Roberts (asker) Nov 7, 2009:
multumesc tuturor pentru efortul de a gasi cea mai potrivita traducere!
k33pwalkin Nov 7, 2009:
"Then there came from the front entrance the thin voice of a woman, "Is anyone at home?" I shuddered all over, as if icy water had been poured all over me"
http://books.google.ro/books?id=WHk3-RACNF4C&pg=PA399&lpg=PA...

Proposed translations

+6
1 day 49 mins
Selected

I shudder all over

Daca inteleg bine contextul.
http://www.wordia.com/shudder

--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2009-11-07 15:17:18 GMT)
--------------------------------------------------



Current theme: Legal Week in association with Sheridans Solicitors
shudder by Collins

1. 1) verb, to shake or tremble suddenly and violently, as from horror, fear, aversion, etc
2. 2) noun, the act of shuddering; convulsive shiver



--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-11-07 21:00:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu placere Ilona! Impressive credentials.
Peer comment(s):

agree k33pwalkin : mi se pare cel mai potrivit; postez la discutii un link in sprijinul preferintei mele -- din pacate nu incape aici:)
2 hrs
Multumesc ! si pentru discutie.
agree Claudia Coja
3 hrs
Multumesc!
agree George C.
4 hrs
Multumesc, Solarstone!
agree Oana RT
6 hrs
Multumesc, Oana!
agree Tradeuro Language Services
1 day 5 hrs
Multumesc!
agree Adina D
1 day 22 hrs
Multumesc, Adina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc mult, este cea mai buna traducere! "
12 mins

startle

e sugestia mea
Note from asker:
da, daca ar fi numai "tresar"...
Something went wrong...
1 hr

start from one's sleep with fear

Iata cateva expresii din "Dictionar frazeolgic"-Bantas, Levitchi-Teora 1993:
a tresari ca o pasare speriata: to give a start like a frightened sparrow
a tresari de bucurie: to be thrilled with joy
a trasari de frica: to start with fear
a tresari din somn: to start from one's sleep; to wahe up with a start

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-06 16:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, corectez:"to wake up with a start"
Something went wrong...
2 hrs

my entire body jerked

http://www.wordreference.com/definition/jerk

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-06 17:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

De fapt traducerea este "to jerk", iar "my entire body jerked" este sugestia pentru expresie in context.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-11-07 07:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

Cred ca "to twitch" ar suna mai bine.
My body twitched. My muscles twitched.
http://www.wordreference.com/definition/twitch
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

to flinch/to wince/shudder

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/tressa...

flinch (flnch)
intr.v. flinched, flinch·ing, flinch·es
1. To start or wince involuntarily, as from surprise or pain.
2. To recoil, as from something unpleasant or difficult; shrink.
n.
An act or instance of starting, wincing, or recoiling.
Peer comments on this reference comment:

agree Claudia Coja : intr-adevar sunt sinonime
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search