Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
llevadas a la calle
German translation:
sicher und bequem im Straßenverkehr auf Gehwege u. Bügersteige (Trottoirs)
Added to glossary by
Walter Blass
Dec 28, 2011 23:30
12 yrs ago
Spanish term
llevadas a la calle
Spanish to German
Other
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Keramik
Es geht um einen Prospekt für Bodenbeläge für öffentliche Außenbereiche.
Colección [Name]
Pavimento [Markenname] seguro y confortable para espacios públicos exteriores.
El primer sistema cerámico específico para aceras que incorpora criterios ergonómicos en su diseño.
Su alta resistencia, durabilidad y fácil mantenimiento lo hace inalterable al paso del tiempo. Las prestaciones del porcelánico llevadas a la calle.
Meine Version lautet bisher:
Das erste, nach ergonomischen Kriterien konzipierte Keramiksystem für Gehwege.
Aufgrund seiner Widerstandsfähigkeit, Strapazierbarkeit und Pflegeleichtigkeit gilt das System als ausgesprochen langlebig. Die Eigenschaften des Porzellans ...?
Vielen Dank im Voraus
Colección [Name]
Pavimento [Markenname] seguro y confortable para espacios públicos exteriores.
El primer sistema cerámico específico para aceras que incorpora criterios ergonómicos en su diseño.
Su alta resistencia, durabilidad y fácil mantenimiento lo hace inalterable al paso del tiempo. Las prestaciones del porcelánico llevadas a la calle.
Meine Version lautet bisher:
Das erste, nach ergonomischen Kriterien konzipierte Keramiksystem für Gehwege.
Aufgrund seiner Widerstandsfähigkeit, Strapazierbarkeit und Pflegeleichtigkeit gilt das System als ausgesprochen langlebig. Die Eigenschaften des Porzellans ...?
Vielen Dank im Voraus
Proposed translations
(German)
4 | sicher und bequem im Straßenverkehr auf Gehwege u. Bügersteige (Trottoirs) | Walter Blass |
Change log
Jun 21, 2013 13:55: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
46 mins
Selected
sicher und bequem im Straßenverkehr auf Gehwege u. Bügersteige (Trottoirs)
./.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Walter, ich sehe gerade, dass ich diese Frage noch gar nicht geschlossen hatte. Más vale tarde que nunca. Vielen Dank für Deinen Vorschlag. LG Karin"
Discussion