Glossary entry

Spanish term or phrase:

Intercalación directa

Russian translation:

Прямая вставка

Added to glossary by Lyubov Kucher
Apr 20, 2013 15:16
11 yrs ago
Spanish term

intercalación directa

Spanish to Russian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping intercalación directa
las zonas de yuxtaposición de curvas de modelo S con un radio de 170m sin intercalación directa.
Proposed translations (Russian)
4 +1 прямая вставка
Change log

Apr 20, 2013 15:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 20, 2013 16:16: Ekaterina Guerbek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 15, 2013 08:45: Lyubov Kucher Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Lyubov Kucher, Alexandra Cheveleva, Ekaterina Guerbek

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alexandra Cheveleva Apr 20, 2013:
Конечно да, задавайте! для того этот сервис и есть :)
Aliya Kairgaliyeva (asker) Apr 20, 2013:
ОК, теперь разобралась... Ох, какая же она нелегкая эта ж/д тематика.... Александра, я наверное еще вопросы буду вам задавать, ничего? Но уже как PRO-вопросы :-))
Alexandra Cheveleva Apr 20, 2013:
Когда Вы задаете вопрос, Вы можете выбрать одну из этих двух опций. non-pro означает, что на этот вопрос легко может ответить неспециалист, просто человек, знающий язык. PRO- что надо разбираться в теме, иметь опыт перевода подобных текстов. Рейтинги переводчиков зависят в большей степени от вопросов PRO.
Aliya Kairgaliyeva (asker) Apr 20, 2013:
Огомное вам спасибо, Любовь и Александра! Если чесно, то я не частый пользователь этого сайта, и поэтому незнаю различие вопросов PRO "non-PRO". Можно попросить объяснение данного различия?
Alexandra Cheveleva Apr 20, 2013:
Любовь, полностью Вас поддерживаю. Алия, если Вы переквалифицируете вопросы в PRO, люди будут отвечать гораздо охотнее: Kudoz интереснее получать по профессиональной лексике, чем "вообще".
Lyubov Kucher Apr 20, 2013:
К Aliya: Это вопрос PRO, не думаю, что на этот вопрос, и заданные Вами вчера, можно ответить не консультируясь со словарями.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

прямая вставка

S-образной кривой радиусом 170 м без прямой вставки.


на стр. 13

http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Peer comment(s):

agree Alexandra Cheveleva
1 min
Aлександра,огромное спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many many thanks, Lubov! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search