Member since Mar '14

Working languages:
English (monolingual)
English to German
German to English
Turkish to English
Turkish to German

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Jack Adoni
Accurate & Clear Transl./Proofread./MTPE

United States
Local time: 13:25 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: UK, US) Native in English, German (Variants: Austrian, Germany) Native in German, Turkish (Variants: Standard-İstanbul , Izmir, Cypriot) Native in Turkish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Language instruction, Native speaker conversation, Training
Expertise
Specializes in:
AccountingLaw: Contract(s)
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
PatentsMedical (general)
Environment & EcologyLaw (general)
Electronics / Elect EngCinema, Film, TV, Drama


Rates
English - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour
English to German - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour
German to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour
Turkish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour
Turkish to German - Standard rate: 0.10 USD per word / 50 USD per hour

All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 27
English to German: Conveyers
General field: Marketing
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
1.Home

2.Profile
XXX was founded in 1995. XXX is a supplier of flexible plastic chain conveyor systems.
We supply 3D project & engineering & assembly & after-sales service with our experienced engineers and staffs.
We offer conveyor and automation systems;
• In standart component form
• As prefabricated kits ready for assembly
• As installed turn-key systems
XXX has a head office and factory in Istanbul
XXX has multinational company customers because of the flexibility and high quality of the systems.
The reference products handled by XXX conveyors are; soap, tissue rolls, shampoo, detergent cases, cigarette cases, cigarette box, single cigarette, tea packs, margarine bricks, sugar cubes, washing machine, water pump assembly, biscuits, automotive components etc.
3.Industries
a.Case Conveying
XXX offers innovative solutions where case packers, case sealers and check weighers from the assembly lines along with the elevators and palletizers where hygiene is as important as the increase expected in production.
b.Food and Packaging
Operatingfeatures:                                                                                         Effective utilization of valuable floor space. Virtually maintenance free. Easy to install, integrate, operate and reconfigure. Reliable and proven chain technology. Fast return on investment. Short delivery time.
Applications:
Transportation between machines at filling and processing areas
Alpine conveyors for accumulation
Transportation from production to warehouse
Sorting according to barcode
The focus has been on the development of a high speed, reliable, safe and hygienic conveyor system, operating at a low noise level.


Key advantages:
Open design for cleaning. High operator safety level. High speed capacity. No need for lubrication. Low noise.
c.Assembly Lines
XXX offers pallet handling solutions for assembly lines via parallel conveyors and anti-static lines for electronic industry.
d.Personal Products
XXX offers conveying system for personal products such as; diaper; soap, shampoo, deodorant, detergent etc.

e.Tea Packs Conveying
XXX conveyor system is intended to provide quick return on investment by reducing product build up on the conveyor during production and improving accessibility for tea and coffee packs.

The focus has been on the development of a high speed, reliable, safe and hygienic conveyor system, operating at a low noise level.

f.Tobacco
Conveying Equipment for Tobacco Industry
XXX flexible conveying equipment provides solutions for every part of the secondary production area starting from mass flow transportation. Applications mat be done to new placement as to existing systems.
Applications;
Mass flow single cigarette conveying
Package conveying
Display Carton conveying
Carton Case conveying
g.Paper Converting
XXX offers transportation solutions between machines for paper industry.

h.Elevators

XXX elevators provides solutions where the floor space is important.

4.Conveyor Systems
a.Aluminum Conveyors
i.FS 45mm XXX Conveyor Systems
FS 45mm width system is designed to convey very small products.
Examples of application areas;
Small ball bearings, perfume bottles, pharmaceutical bottles, sintered metal components, wafer.
FS Special Chains Catalogue
FS Conveyor System Catalogue

ii.FL 65mm XXX Conveyor Systems

FL 65mm width system is designed for high speed applications and suitable for wide range of products.
Examples of application areas;
Tissue paper, gear wheels, aerosol cans, medium size ball bearings, piston parts, yoghurt, fuel injectors, dry batteries, plastic bottles, tape cassettes, matches, cheese boxes, coffee and tea packages.
iii.FM 85mm XXX Konveyör System

FM 85mm width system is suitable for a wide range of applications. Higher capacity than FS and FL. Includes components for pallet handling and vertical wedge conveyors.

Examples of application areas ;
Ball valves, water meters, disk drives, pie packages, film cartridges, plastic bottles, beverage cans, products on pallets, paint cans, socks


iv.FK 105mm XXX Konveyör System

FK 105mm width system is designed for wider items, especiallyif center of mass is offcenter.  Capacity is higher than FS, FL and FM.

Examples of application areas ;
Ball and roller bearings, heavy boxes, gear wheels, motor parts on pallets, disk brakes, hydraulic pumps.


v.FH 105mm XXX Konveyör System

FH 105mm width system is designed for wider items, especiallyif center of mass is offcenter.  Capacity is higher than FS and FL.

Examples of application areas ;
Large ball bearings, turbo rotors, safety belt brackets, electric motors, shock absorbers, video cassettes, steering arm components, boxes

vi.FB 175mm XXX Conveyor System

FB 175mm width system is designed to convey wider products. The chain travels on four slide rails.

Examples of application areas
Large cardboard boxes, products in soft plastic bags. Examples: detergent powder, wrapped tissue paper rolls, food products, personal care products.

vii.FB 295mm XXX Conveyor System

FB 295mm width system is designed to convey wider products. The chain travels on four slide rails.
Examples of application areas
Large cardboard boxes, products in soft plastic bags. Examples: detergent powder, wrapped tissue paper rolls, food products, personal care products.

b.Stainless Steel Conveyors

Split beams in stainless steel for easy cleaning and high resistance to aggressive liquids and chemicals. Matching drive units, idlers and guide rail and support components. Standard FL, FM, and FH chains

Examples of application areas
Aerosol cans, liquid soap in plastic bags, soft cheese, detergent powder, tissue paper rolls, food products, personal care products

c.Pallet and Puck Handling

Catalogue section Pallet handling components (FL/FM/FK) contains special products for pallet handling, including pallets, pallet locating stations, pallet stop cylinders and pallet transfer stations. The systems are based on conveyor components from the standard conveyor line. The FK pallet handling system also includes divert/ merge devices for easy transfer of pallets between conveyors.

Pallet handling system accessories

 Slide blocks for pallets
 Shock absorbers for pallets
 Shaft and roller kits for pallets
 Bracket for proximity switch
 Initiator plates for pallets
 Drip pans for FK pallet divert/merge kits

d.Structural Systems
XXX offers structural systems for machine supports and plexiglass cages to protect products from dust and light.
5.Product Handling

a.Accumulation
Accumulation systems can provide 10-20 min accumulation related the lenght of the alpine conveyor.
b.Distribution
XXX distribution systems with pneumatic equipment and sensor combination provides product distribution according to machine and/or line capacities.


c.Elevation
XXX wedge conveyors provides 90 degree vertical transportation of products where the floor space is important.

d.Sorting

XXX sorting units sort the products according to their barcodes either for manuel palletising or full automatic robot palletising.

e.Rotation

XXX conveyors carry the products both long and short side leading. Upon requirement products may be rotated both horizontal and/or vertical direction.

f.Transfer

Transfer from one conveyor to the other may be done with the help of guide rails or mini rollers intalled between two conveyors.

g.Traffic Control

Merging systems are handled by a mechanical traffic police unit or by pneumatic stopper and sensor combination. We control the main line comers and as long as we see a gap we release the product on connection conveyor to merge the main line.

6.Catalogues

7.References

8.Contact Us

Contact XXX
You can contact us direct from our Head Office in Istanbul.
Please fill the form.
Name
Surname
Phone
Address
e-mail
Requests
Security Code
Submit
Translation - German
1.Home

2.Profil
XXX wurde im Jahr 1995 gegründet. XXX bietet flexible Kunststoffkettenförderanlagen an.
Mit unseren erfahrenen Ingenieuren und Mitarbeitern, bieten wir 3D-Projekt & Ingenieurwesen & Montage & Kundendienst.
Wir bieten Förder- und Automatisierungsanlagen
• in Standard-Komponentenform
• als vorgefertigte Bausätze, bereit zur Montage
• als installierte Turn-Key-Anlagen

Der Hauptsitz von XXX sowie einer der Fabriken befinden sich in Istanbul.
XXX hat aufgrund der Flexibilität und hohen Anlagen-Qualität, multinationale Firmenkunden.
Die Referenz-Produkte, die von den XXX-Förderanlagen ausgeführt werden, sind Seife, Papierrollen, Shampoo, Waschmittel, Zigarettenetuis, Zigarettenpackungen, einzelne Zigaretten, Tee-Packungen, Margarine Ziegel, Würfelzucker, Waschmaschinen, Wasserpumpen-Montage, Kekse, Automobilkomponenten usw.
3.Industrien
a.Kartonförderung
XXX bietet innovative Lösungen an, bei denen Kartonpacker, Kartonverschließer und Kontrollwaagen vom Fließband mit Aufzügen und Palettiermaschinen zusammenarbeiten, die Hygiene genauso gros schreiben wie den geplanten Produktionsanstieg.
b.Lebensmittel und Verpackung
Betriebsfunktionen:                                                                                         Effektiver Einsatz der wertvollen Nutzungsfläche. Praktisch wartungsfrei. Einfache Installation, Integration, Bedienung und Konfiguration. Zuverlässige und bewährte Kettenausführung. Schnelles Investitionsergebnis. Schnelle Lieferzeit.
Anwendungen:
Förderung zwischen den Maschinen bei Abfüll- und Verarbeitungsbereichen
Alpenbahnen für Akkumulation
Förderung der Produktion zum Lager
Sortieren gemäß Barcode
Der Schwerpunkt liegt bei der Entwicklung einer schnellen, zuverlässigen, sicheren und hygienischen Förderanlage, die mit einem niedrigen Geräuschpegel arbeitet.


Hauptvorteile:
Offenes Design für die Reinigung. Hohes Bedienersicherheitsniveau. Hohe Geschwindigkeits-Kapazität. Keine Schmierungsnotwendigkeit. Leise.
c.Fließbänder
d.XXX bietet Lösungen für Palettenhandhabung bzgl. Fließbänder via parallelen Förderanlagen und Anti-Statik-Linien für elektronische Industrie an.
e.Persönliche Produkte
XXX bietet Förderanlagen für persönliche Produkte, wie Windel, Seife, Shampoo, Deo, Waschmittel usw. an

f.Förderung von Tee-Packungen
Die Förderanlagen von XXX dienen, durch die Produktreduktion, die sich während der Produktion aufstauen, zum schnellen Investitionsergebnis sowie zur Verbesserung der Zugänglichkeit für Tee- und Kaffee-Packungen.

Der Schwerpunkt liegt bei der Entwicklung einer schnellen, zuverlässigen, sicheren und hygienischen Förderanlage, die mit einem niedrigen Geräuschpegel arbeitet.


g.Tabak
Förderanlage für Tabakindustrie
Die flexiblen Förderanlagen von XXX bieten Lösungen für jeden Teil des sekundären Produktionsbereiches an, ausgehend von der Massflow-Förderung. Anwendungen können an einer neuen Platzierung so, wie bei den bestehenden Anlagen durchgeführt werden.
Anwendungen
Massflow einzelner Zigarettenförderung
Packungsförderung
Anzeige der Kartonförderung
Kartonförderung
h.Papierumwandlung
XXX bietet Transportlösungen zwischen den Maschinen für die Papierindustrie an.

i.Aufzüge

Aufzüge von XXX bieten Lösungen an, bei denen die Nutzungsfläche wichtig ist.

4.Förderanlagen
a.Aluminum Förderanlagen
i.FS 45mm XXX Förderanlagen
Die FS 45mm Weite-Anlage wurde entwickelt, um sehr kleine Produkte zu fördern.
Beispiele der Anwendungsbereiche:
Kleine Kugellager, Parfüm-Flaschen, Pharmazeutische Flaschen, Sintermetallkomponenten, Wafers.
FS Spezialketten-Katalog
FS Förderanlagen-Katalog

ii.FL 65mm XXX Förderanlagen
Die FL 65mm Weite-Anlage wurde für Hochgeschwindigkeits-Anwendungen entwickelt und eignet sich für diverse Produkte.
Beispiele der Anwendungsbereiche:
Taschentücher, Zahnräder, Aerosoldosen, mittel große Kugellager, Kolbenteile, Joghurt, Einspritzdüsen, Trockenbatterien, Plastikflaschen, Kassetten, Spiele, Käseschachteln, Kaffee- und Tee-Packungen.

iii.FM 85mm XXX Förderanlage

Die FM 85mm Weite-Anlage, eignet sich für diverse Anwendungen. Höhere Kapazität als FS und FL. Schließt Komponenten für Palettenhandhabung und vertikale Klemmförderer.

Beispiele der Anwendungsbereiche:
Kugelventile, Wasserzähler, Festplatten, Kreis-Pakete, Filmkassetten, Plastikflaschen, Getränkedosen, Produkte auf Paletten, Farbdosen, Socken


iv.FK 105mm XXX Förderanlage

Die FK 105mm Weite-Anlage ist für größere Gegenstände entworfen worden, v.a. wenn das Massenzentrum nicht richtig sitzt. Die Kapazität ist höher als FS, FL und FM.

Beispiele der Anwendungsbereiche:
Kugel- und Rollenlager, schwere Kisten, Zahnräder, Motorteile auf Paletten, Scheibenbremsen, Hydraulikpumpen.


v.FH 105mm XXX Förderanlage

Die FH 105mm Weite-Anlage ist für größere Gegenstände entworfen worden, v.a. wenn das Massenzentrum nicht richtig sitzt. Die Kapazität ist höher als FS und FL.

Beispiele für Anwendungsbereiche:
Große Kugellager, Turborotoren, Sicherheitsgurt Klammern, Elektromotoren, Stoßdämpfer, Videokassetten, Lenkhebel Komponenten, Kisten

vi.FB 175mm XXX Förderanlage

Die 175mm Weite-Anlage wurde entwickelt, um breitere Produkte zu fördern. Die Kette läuft auf vier Gleitschienen.

Beispiele für Anwendungsbereiche:
Große Kartons, Produkte in weichen Kunststoffbeutel. Beispiele: Waschpulver, eingewickelte Papierrollen, Nahrungsmittel, Körperpflegeprodukte.

vii.FB 295mm XXX Förderanlage

Die FB 295mm Weite-Anlage wurde entwickelt, um breitere Produkte zu fördern. Die Kette läuft auf vier Gleitschienen.

Beispiele für Anwendungsbereiche:
Große Kartons, Produkte in weichen Kunststoffbeutel. Beispiele: Waschpulver, eingewickelte Papierrollen, Nahrungsmittel, Körperpflegeprodukte.

b.Edelstahlförderanlage

Split Balken in Edelstahl für einfache Reinigung und hohe Beständigkeit gegen aggressive Flüssigkeiten und Chemikalien. Passende Antriebseinheiten, Umlenkrollen und Führungsschiene sowie Trägerkomponenten. Standard FL, FM und FH Ketten.

Beispiele für Anwendungsbereiche:
Aerosol-Dosen, flüssige Seife in Plastikbehälter, Weichkäse, Waschpulver, Papierrollen, Lebensmittel, Körperpflegeprodukte

c.Paletten- und Puck Handhabung

Die Katalogsektions-Komponente der Palettenhandhabung (FL / FM / FK) enthält spezielle Produkte für Palettenhandhabung, einschließlich Paletten, Paletten-Ortungsstationen, Palettenanschlags-Zylinder und Paletten-Übergangsstationen. Die Systeme basieren auf Fördertechnik-Komponenten aus der Standard-Förderlinie. Die FK Anlage für Palettenhandhabung umfasst auch zur einfachen Paletten Übertragung zwischen den Förderern Umleitungs- / Schmelz-Geräte.

Zubehör der Anlage für Palettenhandhabung


Slide Blöcke für Paletten
 Stoßdämpfer für Paletten
 Wellen- und Rollensätze für Paletten
 Halter für Näherungsschalter
 Initiator Platten für Paletten
 Auffangwannen für FK Paletten-Umleitungs- / Schmelz- Geräte


d.Strukturelle Anlagen
XXX bietet Strukturanlagen für Maschinenträger und Plexiglaskäfige an, um Produkte vor Staub und Licht zu schützen.
5.Produkthandhabung

a.Akkumulation
Akkumulationsanlagen bieten eine 10-20 minütige Akkumulation des Alpenförderers an.
b.Verteilung
Die Verteilungsanlagen von XXX, mit pneumatischer Ausrüstung und Sensor-Kombination, bieten Produktverteilung gemäß Maschinen- und / oder Leitungskapazitäten an.

c.Bewertung
Die Klemmförderanlagen von XXX bieten 90 Grad vertikale Förderung von Produkten, wo die Nutzungsfläche wichtig ist.

d.Sortierung

Die Sortiereinheiten von XXX sortieren die Produkte gemäß Barcodes, entweder für manuelle Palettierung oder vollautomatische Roboter-Palettierung.

e.Rotation

Die Förderanlagen von XXX transportieren die Produkte sowohl im langen, als auch im kurzen Querverlauf. Artikel können nach Bedarf sowohl horizontal und / oder vertikal gedreht werden.

f.Übertragung

Übertragung von einer Förderanlage zur anderen kann mit Hilfe von Führungsschienen oder Minirollen, die zwischen zwei Förderanlagen installiert sind, erfolgen.

g.Förderungsverkehrsregelung

Schmelz-Anlagen werden durch eine mechanische Verkehrspolizei-Einheit oder durch pneumatisches Stopfen und Sensor-Kombination behandelt. Wir steuern die Hauptlinien-Ecken und solange ein Loch offen ist, geben wir das Produkt auf die Verbindungs-Anlage, um die Hauptleitung zu verschmelzen.

6.Kataloge

7.Referenzen

8.Kontakt

Kontakt XXX
Sie können uns direkt von unserem Hauptbüro in Istanbul erreichen.
Füllen Sie das Formular aus
Vorname
Name
Telefon
Adresse
E-Mail
Anfragen
Sicherheits-Code
Senden
English to German: Medicine
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
AFTADUR
A quick pain reliever for aphtha and oral sores. Smile with pleasure with Aftadur. World’s first and only nano-technological oral liquid plaster. Detailed information is available in our Pharmacist.
PROPOLI
Erba Vita Liquid Propolis is a protective shield during and against Cold. It is the only water soluble Propolis with high Bioabsorbtion. Detailed information is available in our Pharmacist.
VENOFAMED
Active nail care. For healthy nails. Total support from Venofamed in the fight against nail fungus in winter too. It is highly effective and easy to use. World’s first and only nano-technological herbal active nail care product. Detailed information is available in our Pharmacist.
Translation - German
AFTADUR
Aftadur, ein schnell wirkendes Schmerzmittel gegen Aphten und mündliche Wunden, lässt Sie frisch Lächeln. Es ist das erste und einzige nanotechnologische Flüssig-Pflaster der Welt. Ausführliche Informationen erhalten Sie in Ihrer Apotheke.
PROPOLI
Die Flüssigkeit Erba Vita Propolis bietet Schutz vor und gegen Kälte. Es ist das einzig wasserlösliche Propolis mit hoher Bioabsorbtion. Ausführliche Informationen erhalten Sie in Ihrer Apotheke.
VENOFAMED
Aktive Nagelpflege. Venofamed verhilft zu gesunden Nägeln und bietet auch im Winter rundum Schutz zur Bekämpfung von Nagelpilz. Es ist einfach aufzusetzen, sehr wirksam sowie das weltweit erste und einzige nanotechnologische aktive Nagelpflegeprodukt, das aus Kräutern hergestellt ist. Ausführliche Informationen erhalten Sie in Ihrer Apotheke.
English to German: Double Door Refrigerator - Instructions (excerpt)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - English
Dismantling the Illuminated Advertisement Panel

Do the following whenever it requires dismantling the illuminated advertisement panel:
The LEFT lid is screwed to the body and it is not possible to dismantle it from the outside. Therefore do not try to remove it. The advertisement panel is fixed to the RIGHT lid. Hold the right lid on the top and bottom sides and pull it RIGHTWARDS.
It will slide on the upper and lower tracks allowing for the compartment to open. Once the compartment is open, carry out what is needed (replacing the fluorescent lamps, etc.) and close the compartment by
pulling the lid in the opposite direction.
Do the following whenever it requires dismantling the illuminated advertisement panel:
The LEFT lid is screwed to the body and it is not possible to dismantle it from the outside. Therefore do not try to remove it. The advertisement panel is fixed to the RIGHT lid. Hold the right lid on the top and bottom sides and pull it RIGHTWARDS.
It will slide on the upper and lower tracks allowing for the compartment to open. Once the compartment is open, carry out what is needed (replacing the fluorescent lamps, etc.) and close the compartment by pulling the lid in the opposite direction.
Replacement of fluorescent lamps inside the body
-Unplug the cooler.
-Loosen the screws at one side (do not remove)
-Stretch the white part a little so that you can reach the end part of the transparent plastic, with a suitable screwdriver
-Take out the end part of the transparent plastic by the help of the screwdriver.
-Holding from that part, pull continuously along lamp and take out the plastic.
-Take out the lamp.
If it does not come out easily rotate the lamp 90' so that it will come out.
-Tighten the screws.
-Put the lamp and rotate to place it.
-Place the transparent plastic in its place by the help of a plastic hammer if necessary
Your cooler may be equipped with LED lighting. If there is a problem with the LED lighting please do not try to repair by yourself, please call the authorized service for replacement.
Replacement of starter
-Unplug the cooler.
-Dismantle the Illuminated Advertisement Panel
-Turn the starter counter clockwise and take it out
-Put the new starter in the starter socket.
-Turn the starter clockwise to place it well in the starter socket.
Translation - German
Demontage der Beleuchtungsplatte

Bei der Demontage der Beleuchtungsplatte gehen Sie folgendermaßen vor:

Der LINKE Deckel ist am Körper angeschraubt und kann von außen nicht abgebaut werden. Deshalb, versuchen Sie nicht den Deckel zu entfernen. Die Beleuchtungsplatte ist am RECHTEN Deckel befestigt. Halten Sie den rechten Deckel am oberen und unteren Bereich fest und ziehen Sie ihn nach RECHTS.

Um das Schubfach öffnen zu können, gleiten Sie es an den oberen und unteren Schienen. Sobald das Fach offen ist, führen Sie die nötigen Instandhaltungen durch (Ersetzen der Leuchtstofflampen, usw.) und schließen Sie das Fach, indem Sie den Deckel in die entgegengesetzte Richtung ziehen.

Ersatz der Leuchtstofflampen im Körper
- Stecken Sie den Kühler ab.
- Lockern Sie die Schrauben an einer Seite (nicht entfernen)
- Dehnen Sie das weiße Stück, um mit einem geeigneten Schraubenzieher am Ende
des durchsichtigen Kunststoffes zu gelangen
- Entfernen Sie das Ende des durchsichtigen Kunststoffes mit Hilfe des Schraubenziehers.

- Halten Sie das Stück fest, ziehen Sie fortgesetzt an der Lampe und entfernen Sie den Kunststoff.
- Entfernen Sie die Lampe.
Wenn Sie diese nicht entfernen können, drehen Sie die Lampe um 90 Grad und entfernen sie
dann.
- Ziehen Sie die Schrauben fest.
- Setzen Sie die Lampe ein und drehen Sie diese bis sie sitzt.
- Stecken Sie den durchsichtigen Kunststoff an seinen Platz, gegebenenfalls mit Hilfe eines
Kunststoffhammers.

Ihre Kühler kann mit LED-Beleuchtung ausgestattet werden. Falls es Probleme mit der LED-Beleuchtung gibt, versuchen Sie bitte diese nicht selbst zu reparieren. Rufen Sie bitte den zuständigen Kundendienst an, damit Ihre Ware ausgetauscht werden kann.

Ersatz des Starters
- Stecken Sie den Kühler ab.
- Demontieren Sie die Schalttafel
- Drehen Sie den Starter gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie diesen
- Setzen Sie den neuen Starter in die Starter-Buchse.
- Drehen Sie den Starter im Uhrzeigersinn, um diesen sicher in der Starter-Buchse einzusetzen.
English to German: Sabanci Group, Turkey
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
The Sabancı Group In Brief

Sabancı Group companies currently operate in 18 countries and market their products in regions across Europe, the Middle East, Asia, North Africa, North and South America. Having generated significant value and know-how in Turkey, Sabancı Holding has experienced remarkable growth in its core businesses. The Holding’s reputation, brand image and strong joint ventures helped further extend its operations into the global market.

Sabancı Holding is the parent company of Sabancı Group, Turkey’s leading industrial and financial conglomerate. Sabancı Group companies are market leaders in their respective sectors that include financial services, energy, cement, retail and industrials. Listed on the Borsa Istanbul (BIST), Sabancı Holding has controlling interest in 10 companies that are also listed on the BIST.

Sabancı Group companies currently operate in 18 countries and market their products in regions across Europe, the Middle East, Asia, North Africa, North and South America. Having generated significant value and know-how in Turkey, Sabancı Holding has experienced remarkable growth in its core businesses. The Holding’s reputation, brand image and strong joint ventures helped further extend its operations into the global market. Sabancı Holding’s multinational business partners include such prominent companies as Ageas, Aviva, Bridgestone, Carrefour, Citi, E.ON, Heidelberg Cement and Philip Morris.

In addition to coordination of finance, strategy, business development and human resource functions, Sabancı Holding determines the Group’s vision and strategies.

In 2013, the consolidated revenue of Sabancı Holding was TL 24.2 billion (US$ 12.7 billion) with operating profit of TL 4.9 billion (US$ 2.6 billion). The Sabancı Family is collectively Sabancı Holding’s major shareholder with 57.7% of the share capital. Sabancı Holding shares are traded on the Borsa Istanbul with a free float of 40.1% having largest float percentage among holding companies. Depository receipts are quoted on the SEAQ International and Portal.
Translation - German
Kurzinfo der Sabanci Group

Die Unternehmen der Sabanci Group sind derzeit in 18 Ländern tätig und vermarkten ihre Produkte in Regionen quer durch Europa, dem Nahen Osten, Asien, Nordafrika, Nord- und Südamerika. Nachdem sie den erheblichen Wert- und Know-how in der Türkei erzielt hatte, erlebte die Sabanci Holding in den Kerngeschäften einen bemerkenswerten Anstieg. Der Ruf, Markenimage und starke Joint Ventures der Holding half ihren Betrieb im globalen Markt weiter auszubauen.

Sabanci Holding ist die Muttergesellschaft der Sabanci Group, führender Industrie- und Finanzkonglomerat der Türkei. Die Unternehmen der Sabanci Group sind Marktführer in den jeweiligen Branchen inklusive Finanzdienstleistungen, Energie, Zement, Einzelhandel und Industrie. Notiert in der Istanbuler Börse (BIST) hat Sabanci Holding Mehrheitsbeteiligung an 10 Unternehmen, die auch in der BIST aufgelistet sind.

Die Unternehmen der Sabanci Group sind derzeit in 18 Ländern tätig und vermarkten ihre Produkte in Regionen quer durch Europa, dem Nahen Osten, Asien, Nordafrika, Nord- und Südamerika. Nachdem sie den erheblichen Wert- und Know-how in der Türkei erzielt hatte, erlebte die Sabanci Holding in den Kerngeschäften einen bemerkenswerten Anstieg. Der Ruf, Markenimage und starke Joint Ventures der Holding half ihren Betrieb im globalen Markt weiter auszubauen. Multinationale Geschäftspartner der Sabanci Holding sind prominente Unternehmen wie Ageas, Aviva, Bridgestone, Carrefour, Citi, E.ON, Heidelberg Cement und Philip Morris.

Neben der Koordination der Finanzen, Strategie, Business Development und HR-Funktionen bestimmt Sabanci Holding Vision und Strategien des Konzerns.

Im Jahr 2013 betrug der Umsatz der Sabanci Holding TL 24,2 Milliarden ($ 12,7 Milliarden), mit einem Gewinn von TL 4,9 Milliarden ($ 2,6 Milliarden). Die Sabanci Familie ist gemeinsam der Großaktionär der Sabanci Holding, mit einem Aktienanteil von 57,7 %. Sabanci Holding-Aktien haben an der Istanbuler Börse mit einem Streubesitz von 40,1 % den größten Streubesitzanteil unter den Holdinggesellschaften. Hinterlegungsscheine sind auf der SEAQ International und dem Portal zitiert.
English to German: Financial Report
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
The slight rise in gross domestic product was due to private consumption (which grew by 1.1%, despite the rise in the unemployment rate to 9.6%), and a 1.7 % rise in government spending. However, under the effects of the worldwide economic slowdown, there was a noticeable drop in the tendency to invest, so that there was a sharp fall of 4.8% in gross capital spending. The 4.7% growth in exports was also weaker than in the previous year. While growth in imports was slower (at just 0.1%), net exports rose to eur 66 billion.

In 2001, shareholder’s equity grew slightly by 5.0%, to eur 1,243.6 million. This was mainly due to the placing of retained earnings along with the other retained profits. There was a 5.3% decrease in provisions, to eur 587.5, as a result of deconsolidations. Top-ups to the restructuring provision were for the most part offset by cancellations on recultivation provisions, which were required by the ias37 standard. The slight increase in bonds and loan stocks to eur 983.6 million can be attributed to utilization of the Euro Commercial Paper Program, launched at the end of 2000. The 25.3% reduction in liabilities to banks, to eur 399.9 million, is related to the deconsolidations and the use of the Euro Commercial Paper Program. The 18.7% increase in other liabilities, to eur 352.4 million, was mainly due to currency and interest rate protection measures.

We are reducing product and environmental hazards through quality assurance and environmental protection measures. Our highly advanced quality management system and extensive quality controls ensure the greatest possible quality and consistency of products, which are certified to international standards. A correction control process can be applied immediately in the event of non-conformance. We have extensive control and monitoring systems for protecting the environment, which ensure that we conform to current environmental regulations. In addition to these measures, we are also constantly improving our production plant and processes, as well as developing new products and perfecting existing ones.
Translation - German
Der geringfügige Anstieg des Bruttoinlandsprodukts fand, aufgrund des privaten Konsums (welcher, trotz Arbeitslosenquotenanstieg auf 9,6%, um 1,1% zunahm) sowie einem 1,7%-igen Anstieg der Staatsausgaben, statt. Unter den Auswirkungen der weltweiten Konjunkturabschwächung gab es allerdings bei Investitionen einen spürbaren Interessenrückgang. Somit sind die Bruttoinvestitionen um 4,8% stark gefallen. Auch ist die Zunahme der Exporte mit 4,7% schwächer als im Vorjahr ausgefallen. Während die Importe langsamer zunahmen (bei nur 0,1%), stiegen die Nettoexporte auf
€ 66 Mrd.

Im Jahr 2001 wuchs das Eigenkapital um geringfügige 5,0%, auf € 1.243,6 Mio., an. Dies war vor allem auf die Zusammenführung der Gewinnrücklagen mit dem Bilanzgewinn zurückzuführen. Aufgrund der Entkonsolidierungen gab es eine 5,3%-ige Abnahme der Rückstellungen, auf € 587,5. Die oben angegebenen Werte wurden mit der Restrukturierungsrückstellung zum größten Teil durch Stornierungen von Rekultivierungs-Bestimmungen ausgeglichen, welche gemäß IAS37-Standard erforderlich waren. Der geringfügige Anstieg der Anleihen und Kreditbestände, um € 983,6 Mio., kann der Auslastung des Euro-Commercial-Paper-Programms zugeschrieben werden, welches Ende 2000 eingeführt wurde. Die 25,3%-ige Abnahme der Verbindlichkeiten gegenüber Banken, auf € 399,9 Mio., bezieht sich auf die Entkonsolidierung und ist mit der Verwendung des Euro-Commercial-Paper-Programms verbunden. Der 18,7%-ige Anstieg der sonstigen Verbindlichkeiten, auf € 352,4 Mio., ist vor allem auf Währungs- und Zinsschutzmaßnahmen zurückzuführen.

Durch Qualitätssicherung und Umweltschutzmaßnahmen reduzieren wir Produkt- und Umweltgefahren. Unser hoch entwickeltes Qualitätsmanagementsystem und umfangreiche Qualitätskontrollen garantieren die bestmögliche Qualität und Konsistenz der Produkte, welche gemäß internationalem Standard zertifiziert sind. Ein Korrektursteuerverfahren kann, im Falle der Nichtübereinstimmung, sofort angewendet werden. Für den Schutz der Umwelt haben wir umfangreiche Steuerungs- und Überwachungssysteme, die dafür sorgen, dass wir den aktuellen Umweltschutzvorschriften entsprechen. Zu diesen Maßnahmen werden wir zusätzlich auch unsere Produktionsanlage und Prozesse sowie Entwicklung neuer Produkte und Perfektionierung der bereits bestehenden Produkte kontinuierlich verbessern.
English to German: Lawsuit (excerpt)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
(...) [1]Defendant XXX, Inc.
(“XXX”), also incorrectly identified in the First Amended Complaint as “XXX” and “XXX Crane Systems,” responds as follows to Plaintiffs’ First Amended Complaint:
FIRST COUNT
XXX is without knowledge or information sufficient to form a belief as to the truth of the allegations of this paragraph and therefore denies those allegations.
[1]XXX denies the allegations of this paragraph directed to XXX.
XXX is without knowledge or information sufficient to form a belief as to the truth of the remaining allegations of this paragraph and therefore denies those allegations.
XXX denies the allegations of this paragraph.
XXX admits that it does business in New Jersey.
In response to the paragraph beginning, “WHEREFORE,” XXX denies that Plaintiffs are entitled to any relief from XXX whatsoever.
WHEREFORE, XXX demands that all counts against it be dismissed with prejudice and costs.
SECOND COUNT
XXX incorporates its responses to the prior paragraphs of the First Amended Complaint as if stated fully herein.
XXX is without knowledge or information sufficient to form a belief as to the truth of the allegations of this paragraph.
[1]XXX is without knowledge or information sufficient to form a belief as to the truth of the allegations of this paragraph directed towards others and therefore denies those allegations.
To the extent that this paragraph contains any allegations as to XXX, XXX denies such allegations.
[1]WHEREFORE[2], XXX demands that all counts against it be dismissed with prejudice and costs. (...)
RIGHT TO ASSERT ADDITIONAL DEFENSES
XXX reserves the right to assert additional defenses based upon information learned during the course of this litigation.
CROSS-CLAIM FOR CONTRIBUTION
While denying any liability to Plaintiffs herein, XXX hereby demands judgment for contribution from co-defendants, together with attorneys' fees and costs of suit.
CROSS-CLAIM FOR INDEMNIFICATION
While denying any liability to Plaintiffs herein, XXX states that if it is found to be so liable, its liability is secondary and vicarious to that of co-defendants, whose liability is primary, and as a result, any damages which may ultimately be determined to be the responsibility of XXX are properly charged to co-defendants.
[1]WHEREFORE, [2]XXX demands judgment for indemnification against co­defendants, together with attorneys' fees and costs of suit.
DEMAND FOR TRIAL BY JURY
XXX hereby demands trial by jury as to all issues in this matter.
[1]CERTIFICATION UNDER [2]RULE [3]4:5-1(b)(2)[4]
We hereby certify that to the best of our knowledge, the within matter in controversy is not the subject of any other action pending in any court or in arbitration.
[1]CERTIFICATION UNDER [2]RULE [3]4:6-1 [4]
[1]We hereby certify that the within pleading was served within the time provided by [2]Rule [3]4:6-1(b).
DEMAND FOR RESPONSE TO FORM INTERROGATORIES
[1]XXX hereby demands responses to Form A and A(2) Interrogatories within the time prescribed by [2]Rule [3]4:17.
DEMAND FOR STATEMENT OF DAMAGES
[1]XXX hereby demands that Plaintiffs furnish a statement of the amount of damages claimed in this matter within five (5) days of the service of this pleading upon Plaintiffs’ attorney pursuant to [2]Rule [3]4:5-2. (...)
Translation - German
(...) [1]Der Beklagte XXX, Inc.
(“XXX”), auch in der Ursprünglich Eingereichten Anklage als "XXX" und "XXX Crane Systems" falsch identifiziert, erwidert auf die Ursprünglich Eingereichte Anklage des Klägers wie folgt:
ERSTER ANKLAGEPUNKT
XXX kann nach bestem Wissen und Gewissen nicht erklären, ob die Anschuldigungen in diesem Absatz wahr sind, und bestreitet somit die Anschuldigungen.
[1]XXX betsreitet die, gegen XXX gerichteten Anschuldigungen in diesem Absatz.
XXX kann nach bestem Wissen und Gewissen nicht erklären, ob die Anschuldigungen in diesem Absatz wahr sind, und bestreitet somit die Anschuldigungen.
XXX bestreitet die Anschuldigungen in diesem Absatz.
XXX gesteht, Geschäfte in New Jersey zu betreiben.
Als Einwand zum Anfang des Absatzes, bestreitet XXX "DARUM", dass dem Kläger überhaupt irgenwelche Rechtsmittel von XXX zustehen.
DARUM erhebt XXX Anspruch darauf, dass alle Anklagepunkte rechtskräftig und kostenpflichtig abgewiesen werden.
ZWEITER ANKLAGEPUNKT
XXX berücksichtigt die eigenen Einwände auf die vorläufigen Absätze der Ursprünglich Eingereichten Anklage, wie nachfolgend vollständig angegeben.
XXX kann nach bestem Wissen und Gewissen nicht erklären, ob die Anschuldigungen in diesem Absatz wahr sind.
[1]XXX kann nach bestem Wissen und Gewissen nicht erklären, ob die Anschuldigungen gegen andere in diesem Absatz wahr sind, und bestreitet somit die Anschuldigungen.
In dem Maße, dass dieser Absatz Anschuldigungen gegen XXX enthält, bestreitet XXX solche Anschuldigungen.
[1]DARUM[2] erhebt XXX Anspruch darauf, dass alle Anklagepunkte rechtskräftig und kostenpflichtig abgewiesen werden. (...)
RECHT AUF ZUSÄTZLICHE VERTEIDIGUNG
XXX behält sich das Recht vor, basierend auf Informationen, die im Laufe dieses Rechtsstreits erworben werden, sich zusätzlich zu verteidigen.
WIDERKLAGE AUF BEITRAG
Während nachstehend jegliche Haftung an die Kläger bestritten werden, fordert XXX hiermit einen Urteilsspruch für den Beitrag von Mitbeklagten, einschließlich Rechtsanwaltsgebühren und Kosten des Verfahrens.
WIDERKLAGE AUF ENTSCHÄDIGUNG
Während nachstehend jegliche Haftung an die Kläger bestritten werden, sagt XXX zu, dass im Falle der Haftung, die Haftung sekundär wäre sowie sich an die Mitbeklagten erfüllen würde, dessen Haftung primär ist. Als Folge, Schäden, die letztlich als Hauptverantwortung von XXX bestimmt werden, wird eigentlich den Mitbeklagten belastet.
[1]DARUM [2]fordert XXX einen Urteilsspruch auf Entschädigung gegen Mitbeklagten, zuzüglich Rechtsanwaltskosten sowie Kosten des Verfahrens.
ANSPRUCH AUF SCHWURGERICHT
XXX fordert hiermit ein Verfahren durch Schwurgericht hinsichtlich allen Punkten in dieser Sache.
[1]BEGLAUBIGUNG GEMÄSS [2]RECHTVERORDNUNG [3]4:5-1(b)(2)[4]
Wir beglaubigen hiermit, dass nach bestem Wissen unserer Kenntnisse, der Streitwert nicht Gegenstand eines anderen anhängigen Gerichts oder Schiedsverfahren ist.
[1]BEGLAUBIGUNG GEMÄSS [2]RECHTSVERORDNUNG [3]4:6-1 [4]
[1]Wir baglaubigen hiermit, dass das Plädoyer im Zeitraum der [2]Rechtsverordnung [3]4:6-1(b) gedient wurde.
ANSPRUCH AUF ANTWORT FÜR ZEUGENBFRAGUNG
[1]XXX erhebt Anspruch darauf, dass eine Zeugenbefragung der Formulare A und A(2), im Zeitraum durch die [2]Rechtsverordnung [3]4:17, durchgeführt wird.
ANSPRUCH AUF ANGABE DER SCHÄDEN
[1]XXX fordert hiermit, dass der Kläger Angaben der Schadensersatzhöhe in dieser Sache innerhalb von fünf (5) Tagen nach Zustellung dieses Schriftsatzes beim Anwalt des Klägers nachweist, gemäß der [2]Rechtsverordnung [3]4:5-2.
English to German: Accounting Suite
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - English
Document types are used to capture the various financial accounting transactions.

In Vantage we use the following document types:

Document type SA: This is a regular journal entry

Document type AG: You must use this document type to post Accrual. This posting is automatically reversed the following month.

Document type ZI: this an Interccompany Journal Entry document type

Document type ZJ: Intercompany accruals must use this document type. As a result these postings are automatically reversed the following month.

Document type RJ: This a Recurring journal entry document type used to post monthly IPG Benefits, premium reclass, monthly rent. The Recurring Journals need to be static for at least a 3 month time period.
Trading partner
An Agency within the Interpublic Group. used to record intercompany transactions with other IPG companies (Six character Hyperion code).

Document Date
The date on which the original document was created. Usually the date in which the journal entry is entered.

Posting Period
The period within a fiscal year, in which a transaction is made. The accumulated values are updated for this period and reports can be generated for a single period or set of periods.

Posting Date
The posting date is the date when a document is saved in Vantage.

System Date
Actual time and date when an event happens in Vantage. The Workflow approval levels are triggered based upon the actual date and time a journal entry is entered into the system.
There are three types of time postings that are transparent to the user.
There is Direct – Billable which is Client related and charges are passed onto the client
There is Direct – Non-billable which is also Client related but charges are not passed onto the client
Finally, there is Indirect which is Not client related and charges are not passed onto the client. An example of Indirect time posting is Support staff and vacation time.
Time can only be entered against a job that has been released
If the Job is not released, it will not be recognized in the Time Entry screen and will not appear in search results
Translation - German
Belegarten werden verwendet, um die verschiedenen Finanzbuchhaltungen zu erfassen.

In Vantage verwenden wir die folgenden Belegarten:

Belegart SA: Hier handelt es sich um einen regelmäßigen Journaleintrag

Belegart AG: Sie müssen diese Belegart verwenden, um Rückstellung zu buchen. Diese Buchung wird im Folgemonat automatisch umgekehrt.
Belegart ZI: dies ist eine Belegart eines innerbetrieblichen Journaleintrags

Belegart ZJ: Für innerbetriebliche Rückstellungen muss diese Belegart verwendet werden. Als Ergebnis werden diese Buchungen im Folgemonat automatisch storniert.

Belegart RJ: Hier handelt es sich um eine Belegart eines wiederkehrenden Journaleintrags, welche für monatlich IPG Vorteil-, Premium Umgliederung- sowie monatliche Mietbuchungen eingesetzt wird. Die Wiederkehrende Journale müssen mindestens 3 Monate lang statisch sein.
Handelspartner
Eine Agentur innerhalb der Interpublic Group zeichnet Intercompany-Transaktionen mit anderen IPG-Unternehmen auf (Sechs Charakter Hyperion-Code) .

Belegdatum
Das Datum, an dem der ursprüngliche Beleg erstellt wurde. Im Normalfall ist dies das Datum, an dem die Buchung eingegeben wird.

Buchungsperiode
Der Zeitraum innerhalb eines Geschäftsjahres, in dem eine Transaktion vorgenommen wird. Die kumulierten Werte des genannten Zeitraums werden aktualisiert und Berichte können für einen bestimmten Zeitraum oder für längere Zeiträume verwendet werden.

Buchungsdatum
Das Buchungsdatum ist das Datum, an dem ein Beleg in Vantage gespeichert wurde.

Systemdatum
Aktuelle Uhrzeit und Datum, wenn in Vantage ein Ereignis stattfindet. Die Workflow-Genehmigungsstufen werden auf der Grundlage des tatsächlichen Datums und der Uhrzeit eines Journaleintrags in das System eingegeben.
Es gibt drei Zeitbuchungsarten, die für den Benutzer transparent sind.
Direkt – abrechenbar und Kundenbezogen. Die Gebühren werden dem Kunden belastet.
Direkt - Nicht abrechenbar und auch Kundenbezogen, aber Gebühren werden nicht dem Kunden belastet.
Schließlich gibt es die indirekte, die nicht Kundenbezogen ist und Gebühren werden nicht dem Kunden belastet. Ein Beispiel für indirekte Zeitbuchung ist Mitarbeiterunterstützung und Urlaubszeit.
Zeit kann nur in Abhängigkeit von einem Job eingegeben werden, der veröffentlicht wurde
Falls der Job nicht veröffentlicht wird, wird es im Zeiteingabenbildschirm nicht erkannt und kann in den Suchergebnissen nicht angezeigt werden.
English to German: Hyundai - Kia
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Contact photos are not displayed on the vehicle system.
Disconnection can not be performed from the system.
Calls can not be transferred from the phone to the vehicle system using vehicle system.
Rewind and Fast forward functions do not work.
Album artwork is not displayed on the vehicle system.
Contact address is not displayed on the vehicle system.
Contact email address is not displayed on the vehicle system.
Voice dialling does not work correctly.
Speed dial can not be used from the vehicle system.
Call lists are not synchronized correctly upon connection.
Phone does not auto-connect when coming back into Bluetooth range during a call
Auto Phonebook Download feature is not supported
Call History Download feature is not supported
Redial feature is not supported
The phone must be set to discoverable mode for manual connection from the vehicle system to succeed.
Please note that the vehicles images shown may not be to local market specification. For further information please contact your local Kia dealer.
Next Step
Back
To ensure correct compatibility information please select the Hyundai model you own or enter your VIN number.
Please note that the vehicles images shown may not be to local market specification. For further information please contact your local Kia dealer.
Please select year
AM/FM tuner
Images shown may not be to your local market specification. For further information, please contact your dealer.
YEAR
Model Year
Translation - German
Kontakt-Fotos sind nicht auf dem Fahrzeugsystem angezeigt.
Abschaltung kann nicht aus dem System durchgeführt werden.
Mit Fahrzeugsystem können keine Anrufe vom Handy auf dem Fahrzeugsystem übertragen werden.
Rück- und Vorlauf-Funktionen funktionieren nicht.
Albumcover wird nicht auf dem Fahrzeugsystem angezeigt.
Adresse wird nicht im Fahrzeugsystem angezeigt.
Kontakt E-Mail-Adresse wird nicht im Fahrzeug-System angezeigt.
Sprachanwahl funktioniert nicht einwandfrei.
Kurzwahl kann nicht von dem Fahrzeugsystem eingesetzt werden.
Anruflisten werden nicht korrekt bei der Verbindung synchronisiert.
Telefon kann nicht automatisch verbinden, wenn man während eines Anrufs in die Bluetooth-Reichweite kommt
Auto-Telefonbuch-Download-Funktion wird nicht unterstützt
Anrufverlauf-Download-Funktion wird nicht unterstützt
Wahlwiederholung-Funktion wird nicht unterstützt
Das Telefon muss zum Erkennbar-Modus eingestellt weden, damit die manuelle Verbindung vom Fahrzeug-System erfolgreich eingesetzt werden kann.
Bitte beachten Sie, dass die angezeigten Fahrzeug-Bilder möglicherweise lokalen Markt Spezifikationen nicht entsprechen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Kia-Händler.
Nächster Schritt
Zurück
Um eine korrekte Informationen zur Kompatibilität sicherzustellen, wählen Sie bitte das sichin Ihrem Besitz befindende Hyundai-Modell, oder geben Sie Ihre Fahrgestellnummer an.
Bitte beachten Sie, dass die angezeigten Fahrzeug-Bilder möglicherweise lokalen Markt Spezifikationen nicht entsprechen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Kia-Händler.
Bitte wählen Sie das Jahr
AM / FM-Tuner
Angezeigte Bilder entsprechen möglicherweise nicht den lokalen Markt Spezifikationen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
JAHR
Modelljahr
German to English: Letter
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - German




Hamburg, 26. November 2014



Vertragsnummer xyz



Sehr geehrter Herr ...,

mit Schreiben vom 23. Juni 2014 haben Sie mir einen Vergleich angeboten, den ich angenommen habe. Leider wurde dieser abgeschlossene Vergleich bis dato nicht erfüllt. Bis heute ist der Vertrag nicht abgewickelt und die vereinbarten Zahlungen sind bei mir nicht eingegangen. Ihre Mitarbeiter in Heidelberg sind nicht willens, eine Lösung zu finden.

Die ganze Angelegenheit ist doch mehr als verwirrend. Ich hatte dem Vertragsabschluss widersprochen, da ich nicht hinreichend über meine mir zustehenden Rechte belehrt worden bin und sie somit um die Rückabwicklung des Vertrages gebeten.
Anstelle dessen machten Sie mir am 23. Juni 2014 ein Vergleichsangebot. Ich akzeptierte Ihren Vergleich, bin also auf Ihren Vorschlag eingegangen und jetzt wird seit Wochen die Abwicklung mit fragwürdigen Methoden und Argumenten verhindert.

Daher möchte ich Sie nunmehr direkt auffordern, den Vergleich jetzt zu erfüllen oder alternativ den Vertrag direkt rückabzuwickeln und mir sämtliche gezahlten Prämien nebst Zinsen nach BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) auf mein Konto zu überweisen.

Dies hatte ich Ihnen bereits in meinem Schreiben vom 28. Dezember 2013 mitgeteilt. Die nicht erfolgte Rechtsbelehrung begründet die Rückabwicklung des Vertrages ausreichend. Der Versicherer ist in der Beweispflicht. Das haben führende Rechtsexperten bereits bestätigt wie auch der Bundesgerichtshof (BGH Az IV ZR 76/11).

Meine Anwälte raten mir, sofort zu handeln und sowohl eine Klage einzureichen als auch die zuständigen Aufsichtsbehörden in Deutschland (BaFin, Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht) und Großbritannien (PRA, The Prudential Regulation Authority und FCA, The Financial Conduct Authority) einzuschalten.

Im beiderseitigen Interesse würde ich diese Schritte gerne vermeiden. Sicher haben Sie aber auch Verständnis dafür, dass ich weitere Verzögerungen nicht akzeptieren kann. Insofern erwarte ich Ihre wohlgesonnene Klärung und Lösung des Falles und bitte Sie innerhalb der nächsten 14 Tage, spätestens bis zum 14. Dezember 2014 die Abwicklung zu veranlassen.

Eine Kopie dieses Schreibens erhält ... als Executive Director und ... als Chairman der Gesellschaft.

Mit freundlichen Grüssen


PS: Sehr geehrter Herr..., anbei darf ich Ihnen ein Schreiben an Herrn... als Kopie zu Ihrer geschätzten Kenntnisnahme übermitteln.
Translation - English




Hamburg, November 26, 2014



Contract No. XYZ


Dear Mr. ...,

with your letter of June 23, 2014, you offered me a settlement that I accepted. To date, unfortunately this settlement was not fulfilled. The contract is not settled and I haven’t received the agreed payments yet. Your employees in Heidelberg are unable to help resolve this issue.

The whole issue is more than confusing. I raised an object to the contract conclusion, since I was not properly informed about my legal rights and thus asked for rescission of the contract.
Instead, on June 23, 2014, you offered me a settlement. I accepted your settlement, but for weeks now the implementation is prevented with questionable methods and arguments.

Therefore, I would like to ask you to fulfill the settlement now, or alternatively for the immediate rescission of the contract and to transfer all paid premiums plus interest into my account, according to the BGB (German Civil Code).

I have already remitted this in my letter of December 28, 2013. Failing to carry out the charge justifies rescission of the contract. The insurer has the burden of proof. Leading legal experts as well as the Federal High Court of Justice have already confirmed this (BGH Az IV ZR 76/11).

My lawyers advised me to act immediately and both to file a lawsuit and to inform the relevant regulatory authorities in Germany (BaFin,
Federal  Agency for Financial Market Supervision) and the UK (PRA, The Prudential Regulation Authority and FCA, The Financial Conduct Authority).

I would like to avoid these steps for mutual interest. Surely, you also understand that I cannot accept further delays. In this respect, I expect your sympathetic clarification and resolution of this issue, asking you for prompt implementation within the next 14 days, no later than December 14, 2014.

..., Executive Director and ... , Chairman of the Company receive a copy of this letter.

Sincerely yours,


PS: Dear Mr. ..., enclosed I send you a copy of the letter sent to Mr ... for your information.
German to English: Legal Requirements for Records Management (Bank Directive)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - German
1Rechtliche Grundlagen
Generell ist in Bezug auf die Aufbewahrung von Dokumenten stets zu differenzieren, ob die Aufbewahrung aufgrund zwingender gesetzlicher Vorgaben oder lediglich aufgrund geschäftspolitischer Entscheidung im Interesse der Bank (z.B. zur Verbesserung der Beweissituation in bestimmten Situationen oder zur Dokumentation historischer Entwicklungen) erfolgt. Insoweit zwingende gesetzliche Vorgaben bestehen, spricht man auch von „revisionssicherer“ Aufbewahrung.

In der Aareal Bank (und auch umgangssprachlich) werden die Begriffe Aufbewahrung und Archivierung synonym verwendet. Der Gesetzgeber spricht dagegen in der Regel von Aufbewahrung.

Die zentralen gesetzlichen Vorgaben finden sich im Handels- und Steuerrecht und sind in den derzeit aktuellen Regelwerken der Bank dem Grunde nach zutreffend wiedergegeben:

§§ 238, 239, 257 Handelsgesetzbuch (HGB)
§§ 146, 147 Abgabenordnung (AO)
Grundsätze ordnungsgemäßer DV-gestützter Buchführungssysteme (GoBS)
Grundsätze zum Datenzugriff und zur Prüfbarkeit digitaler Unterlagen (GDPdU)
§ 25 a Absatz 1 KWG (Vollständige Dokumentation der Geschäftstätigkeit)
spezialgesetzliche Vorgaben des WpHG in Verbindung mit der WpAIV (z.B. Aufbewahrung von Insiderverzeichnissen gem. § 15 b WpHG oder Aufzeichnungs- und Aufbewahrungspflichten bei Wertpapierdienstleistungen nach § 34 WpHG
MaRisk AT 6 (Geschäfts,-Kontroll- und Überwachungsunterlagen)

Im Einzelfall können im Zusammenhang mit einer Aufbewahrung zudem Vorgaben des Datenschutzrechtes zu beachten sein. oder spezialgesetzliche Regelungen kürzere Aufbewahrungsfristen erfordern. .

2Ort der Aufbewahrung
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die archivierten Unterlagen jederzeit verfügbar sind; ein besonderer Aufbewahrungsort ist dabei nach allgemeinen handelsrechtlichen Regelungen nicht vorgeschrieben.

Steuerrechtlich gilt jedoch nach § 146 Abs. 2 S.1 AO, dass die für steuerliche Zwecke erforderlichen Unterlagen in der Bundesrepublik aufzubewahren sind. Ausnahmen gibt es bei ausländischen Betriebsstätten. Zudem kann die Finanzverwaltung bei elektronisch geführten Büchern eine Führung auch in einem anderen EWR-Staat gestatten, wenn eine ausreichend schnelle Verfügbarkeit gewährleistet ist. Dies muss im Einzelfall geprüft werden.

Die an den internationalen Standorten geltenden abweichenden Regelungen zu den Aufbewahrungspflichten sind in den Organisationshandbüchern der Filialen bzw. im Fall von Kreditunterlagen in den Länderbüchern des Kreditgeschäfts aufgeführt.

3Art und Weise der Aufbewahrung
Dem Grunde nach orientieren sich die rechtlichen Anforderungen an die Form der Aufbewahrung an den handelsrechtlichen bzw. steuerrechtlichen Vorgaben. Dabei kommt es stets entscheidend auf die Art des aufzubewahrenden Dokuments an.Ergibt sich eine Aufbewahrungspflicht aus mehreren Rechtsgrundlagen, ist stets die strengere Vorgabe zu beachten.

3.1Original
Für Dokumente, welche im Original in Papierform vorliegen, gibt es zwei Aufbewahrungsmöglichkeiten, nämlich entweder die Aufbewahrung im Original / in Urschrift oder als Wiedergabe auf einem Bildträger (z.B. Microfilm; elektromagnetische bzw. elektronische Verfahren) oder einem anderen Datenträger (z.B. Diskette / CD-Rom / Festspeicher).

In folgenden Fällen ist eine Aufbewahrung des Originaldokuments angezeigt:
Urkunden aller Art (z.B. Sicherheitendokumente)
Verträge
Eröffnungsbilanzen
Jahres- und Konzernabschlüsse
Steuerbescheinigungen
Zollunterlagen

Während eine solche Aufbewahrung bei Eröffnungsbilanzen und Jahresabschlüssen aufgrund handelsrechtlicher und steuerrechtlicher Vorgaben zwingend ist, sollte bei Urkunden und Verträgen eine entsprechende Aufbewahrung im Original zumindest aus zivilprozessualen Gründen erfolgen.

Grundsätzlich gilt im Zivilprozess bei Kopien oder elektronischen Dokumenten, dass diese als „Objekte des richterlichen Augenscheins“ der freien richterlichen Beweiswürdigung unterliegen. Es besteht demnach ein gewisser Ermessensspielraum des Richters, welcher allerdings bei elektronischen Dokumenten durch Einhaltung der allgemeinen Grundsätze eines ordnungsgemäßen Dokumentenmanagements reduziert werden kann.
Translation - English
1Legal Basis
In general, related to document storage, differentiation whether the storage is done due to mandatory statutory provisions or due merely to a business policy decision for the interest of the bank (e.g. improvement of proof in certain situations or documentation of historical developments). Therefore, in the case of mandatory legal requirements we also call it "audit-proof" storage.

The Aareal Bank (also colloquially) uses the terms storage and archiving as synonyms. The legislator, however, usually uses the term storage.

The central legal requirements can be found in commercial as well as tax law and currently are applicably reflected in the present comprehensive body of bank legislation on the merits of:

§§ 238, 239, 257 Commercial Code (HGB)
§§ 146, 147 Fiscal Code of Germany (AO)
Generally accepted accounting principles based on implementing regulation (GoBS)
Basic principles to access data and to check digital papers (GDPdU)
§ 25 a paragraph 1, KWG (= German Bank Act) (Complete documentation of business operations)
special statutory requirements of the WpHG (= Securities Trade Act) in connection with the WpAIV (= Securities Trading Reporting and Insider List Regulation) (e.g. storage of insider lists acc. § 15 b) WpHG or requirement of record keeping for investment services according to § 34 WpHG
minimum requirements for risk management general part 6 (business, control and monitoring related documents)

In particular cases the guidelines of the data protection law related to storage, or special statutory regulations that require shortened retention periods have to be considered.

2Repository
It is crucial that the archived documents are available at all times; a special repository is not required by the general commercial code.

According to tax law § 146 par. 2, sentence 1, AO (= Fiscal Code of Germany), however, the required documents have to be stored in the Federal Republic due to tax reasons. There are exceptions for foreign branches. In addition, the tax authorities may authorize a bookkeeper for electronically maintained accounts in another State of the EEA, if a sufficiently rapid availability is guaranteed. In particular cases this must be verified.

Any deviation of the regulations for retention requirements, which are valid for international locations, are listed in the manuals of the organizational branches or, in the case of credit documents, in the state reference books of credit transaction.
3Method of Storage
Basically, the legal requirements are based on the method of retention in compliance with the guidelines of the commercial and tax law. In doing so the type of document to be stored is always crucial. If there is a retention requirement of several legal bases, the more stringent requirement always needs to be observed.
3.1Originals
For documents that are originally in a hardcopy form, there are two storage options, either kept as original / in the original written form or as a reproduction on an image carrier (e.g. microfilm, electromagnetic or electronic method) or other media (e.g. floppy disk / CD-Rom / permanent storage).

In the following cases, a retention of the original document is displayed:
- Records of all kinds (e.g. security documents)
- Contracts
- Opening balances
- Annual and consolidated accounts
- Tax certificates
- Customs documentation

While such storage is a mandatory requirement under the commercial and tax law in opening balance sheets and annual accounts, there should be a corresponding storage of documents and contracts in the original form, at least for civil procedural reasons.

Basically in civil cases related to copy or electronic documents they are subject to "an eye catcher" of the free judicial evaluation of evidence. Therefore, a certain degree of the judge’s discretion exists, which can be reduced, however, by adhering to the general principles of proper document management related to electronic documents.
German to English: Study about Breast Cancer Patients (excerpt)
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - German
(...) Es sei zu Beginn darauf hinzuweisen, dass nach ausführlicher Recherche nur wenige Studien gefunden wurden, die die Informationsbedürfnisse von ambulanten Patienten ca. 10 Wochen nach Diagnosestellung, also zum Zeitpunkt während therapeutischen Maßnahmen abgefragt haben. In einer qualitativen Studie wurden die Informationsbedürfnisse von ambulanten Brustkrebspatientinnen ermittelt. Defizite wurden bei dem Entlassungsmanagement sowie bei einer kontinuierlichen Ansprechperson im Krankheitsverlauf aufgezeigt. Die Informationsvermittlung durch die Pflegekräfte im stationären wie auch im ambulanten Sektor wurde als besonders wichtig empfunden [5]. In einer postalischen Befragung von ambulanten Krebspatienten äußerten Betroffene vor allem offene Fragen hinsichtlich der medizinischen Behandlung sowie zu den Gesundheitsinformationen, die sie von Gesundheitsexperten bekommen haben [6]. In einer Längsschnittbefragung wurden Patientenmerkmale von onkologischen Patienten identifiziert, die mit Informationsbedürfnissen assoziiert sind. Die Autoren fanden Hinweise darauf, dass jüngere, verheiratete Patienten mit höherem Bildungsabschluss aktiver nach Informationen suchen, als Betroffene, die diese Merkmale nicht aufweisen. Darüber hinaus zeigt sich, dass Patienten mit der Diagnose Brustkrebs aktiver nach Informationen suchen als Patienten mit anderen Tumorentitäten [7].
Die empirischen Ergebnisse lassen die Frage aufkommen, ob die Versorgung mit patientenrelevanten Informationen im ambulanten Bereich nicht ausreichend geregelt ist [8]. Den verschiedenen Berufsgruppen kommt hierbei eine besondere Bedeutung zu. Während die Behandlung in der poststationären Phase zumeist klar geregelt ist [9], fehlt es in der ambulanten Versorgung nicht selten an festen Ansprechpartnern für die Patientinnen. So zeigt sich beispielsweise in Deutschland, dass die psychosoziale Versorgung nur unzureichend geregelt ist [10]. Die Ansprechpartner, die den stationären Patienten zur Verringerung ihrer eigens wahrgenommenen Informationsdefizite zur Verfügung stehen, sind in der ambulanten Versorgung nicht zwangsläufig die gleichen Personen. Es stellt sich die Frage, welche Ansprechpartner die größte Bedeutung für Patientinnen haben, damit diese in der poststationären Frage möglichst wenig Informationsbedarf haben.(...)
Die Ergebnisse geben Hinweise darauf, dass Befragte weniger offene Fragen zu den genannten Bereichen hatten, wenn sie den Arzt, den niedergelassenen Gynäkologen oder den Sozialdienstmitarbeiter als hilfreich bei der Versorgung mit Informationen empfunden haben. Die Ergebnisse zeigen, dass der Kontakt zu Personen aus dem Behandlungsteam als hilfreich empfunden wurde und somit möglicherweise einen Anteil daran hat, dass die unerfüllten Informationsbedürfnisse von den Befragten verringert sind.
Hilfreiche Informationen von Mitarbeitern des Sozialdienstes scheinen die Wahrscheinlichkeit für offene Fragen zu den Themen Langzeitnebenwirkungen und Vererbbarkeit zu minimieren. Wie eingangs in der Studie von Beaver et al. [12] erwähnt, kann ein individueller Nachsorgeplan mit geeigneten Ansprechpartnern, der sich an den Bedürfnissen des Patienten orientiert, eine gute Ausgangssituation für die Bewältigung des neuen Alltags darstellen [22, 8]. Wie empirische Arbeiten zeigen, steigt die Zufriedenheit der Betroffenen an, wenn sie mit individualisierten Informationen zu routine follow-up visits versorgt werden [23, 24]. (...)
Translation - English
(...)Note right at the start that after extensive research, few studies were found that contain information needs of ambulatory patients about 10 weeks after diagnosis, i.e. queried at the same time of therapeutic measures. In a qualitative study, information needs of outpatient breast cancer patients are identified. Deficits were shown in the discharge management and regarding the continuous contact person during the course of disease. The provision of information by the nurses in the inpatient and outpatient sectors was considered as particularly important [5]. In a postal survey of outpatient cancer patients, affected individuals expressed in particular unanswered questions regarding medical treatment, as well as health information they have received from health care professionals [6]. In a longitudinal survey, patient characteristics were identified by oncology patients who are linked with information needs. The authors found evidence that the younger, married patients with higher educational background search more actively for information than patients, who are young or married. Furthermore, it appears that patients who are diagnosed with breast cancer actively look for information than patients with other tumor entities [7].
The empirical results raise the question whether the supply is not sufficiently regulated with patient-relevant information in the outpatient setting [8]. The various occupation groups are of particular importance in this matter. While the treatment in the post-hospital phase is usually clearly defined [9], the ambulatory care often lacks fixed contacts for the patients. For instance, it appears in Germany that mental health care is only insufficiently regulated [10]. The contact person available to hospitalized patients, to reduce their specially perceived lack of information, is not necessarily the same individuals in ambulatory care. This begs the question who of the contacts is the most important ones for patients, so that their information needs regarding the post-hospital questionnaire are as little as possible.(...)
These needs are shifting during follow-up care towards the ongoing treatment and inheritability. The results provide evidence that respondents had less unanswered questions relating to these areas, if they considered that the physician, the gynecologists or social service staff were helpful in supplying information. The results show that contact with people from the treatment team was perceived as helpful and, thus, may plays a role in ensuring that the respondents' unmet information needs are reduced.
Helpful information from social service staff seems to reduce the probability of unanswered questions regarding long-term side effects and inheritability. As aforementioned in the study by Beaver et al. [12], an individual follow-up care plan with the right contacts, geared to the patient’s needs, represent a good starting point for tackling the new everyday life [22, 8]. As empirical studies show, the satisfaction of the affected individuals increases when they are provided with individualized information on routine follow-up visits [23, 24]. (...)
German to English: Letter of Attorney
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - German
XXX GmbH / Beratung (N)
Ihr Zeichen: Kooperationsvereinbarung 2005

Sehr geehrter Herr XXX,
in der vorbezeichneten Angelegenheit zeigen wir an, dass uns die XXX GmbH, Am Hambuch 10, XXX, mit der Wahrnehmung ihrer Interessen beauftragt hat. Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird anwaltlich versichert.

Die in dieser Sache maßgeblichen Vertragswerke und die Vorkorrespondenz, zuletzt Ihr Schreiben vom 09.10.2014 liegen uns vor. Dem entnimmt der Unterzeichner folgende rechtliche Bewertung:

Nach Maßgabe der Kooperationsvereinbarung vom 13.07.2005 kann unsere Mandantin anteilige Unterbeauftragungen in näher definiertem Umfang beanspruchen. Erfolgen solche nicht unmittelbar auftragsbezogen, ist gemäß Ziffer 3 der Vereinbarung ein Kompensationsanspruch begründet. Dieser Anspruch ist im Wege anderweitiger Beauftragung zu erfüllen und richtet sich gegen Ihr Unternehmen. Daran ändert sich nichts deshalb, weil womöglich auch andere Vertragsbeteiligte Kompensation leisten können.

Unstreitig hat sich das Volumen der Unterbeauftragungen nicht vertragsgerecht entwickelt. Zum Nachteil unserer Mandantin sind erhebliche Rückstände eingetreten. Darüber verhält sich die Saldenvereinbarung vom 26.02.2013, mit der übereinstimmend ein Differenzvolumen in Höhe von rund xxx Euro festgestellt wurde. Der Kompensationsanspruch ist damit dem Grunde und der Höhe nach vertraglich anerkannt.
In der Folgezeit konnte der Saldo lediglich noch in geringerem Umfang auf nunmehr
xxx EUR
zurückgeführt werden. Seit langem bemüht sich unsere Mandantin vergeblich um eine vertragsgemäße Kompensation Ihrerseits. Erfüllungsaufforderungen unserer Mandantin wurden mit unverbindlichen Gesprächsangeboten beantwortet. Zu Recht betrachtet unsere Mandantin dies nicht als zielführende Erfüllungsbemühung. Unsere Mandantin hatte schließlich mit Schreiben vom 10.09.2014 unter Fristsetzung zum 15.10.2014 zur Erledigung aufgefordert, ebenfalls ohne Erfolg. Die Gesamtfälligkeit des Kompensationsanspruchs zum jetzigen Zeitpunkt kann u. E. nicht zweifelhaft sein. Auch wenn man im Anschluss an die Saldenvereinbarung vom 26.02.2013 noch einen angemessenen Abrufzeitraum konzedieren wollte, ist dieser heute, mehr als 1 ½ Jahre danach jedenfalls abgelaufen.

Vor diesem Hintergrund ist unsere Mandantin nicht bereit, eine vertragsgerechte Erfüllung der Ansprüche länger zurückzustellen. Namens und in Vollmacht unserer Mandantin haben wir Sie aufzufordern, nunmehr unverzüglich, spätestens bis zum

30.11.2014

unsere Mandantin mit Aufträgen zum Ausgleich des o. g. Saldos zu versehen. Nach neuerlich fruchtlosem Fristablauf ist davon auszugehen, dass Sie eine Erfüllung abgelehnen. Es wird dann der aus dem festgestellten Saldo resultierende Ausfallschaden geltend zu machen sein. Diesen hat unsere Mandantin bereits kalkuliert. Unter Berücksichtigung ersparter Aufwendungen und betrieblicher Kosten beläuft sich der entgangene Gewinn auf zumindest
xxx EUR.

Nach Fristablauf werden wir unserer Mandantin die Einleitung der nötigen rechtlichen Schritte zur Durchsetzung ihrer Ansprüche zu empfehlen haben.


Mit freundlichen Grüßen Rechtsanwälte XXX durch:


Rechtsanwalt

Verteiler: 1 x Akte, 1 x Airbus Defence and Space (vorab per Fax), 1 x Partei
Translation - English
XXX/ Consulting (N)
Your Reference: Cooperation Agreement 2005

Dear Mr. XXX,
in the aforementioned matter we show, that Elettronica GmbH, Am Hambuch 10, 53340 Meckenheim, assigned us to assist you in your interests. In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney.

The relevant agreements and the previous correspondence in this statement of facts, mentioned in your recent letter from 10/09/2014, have been received. The Signatory gathers from this letter the following legal review:

In compliance with the Cooperation Agreement of 07/13/2005, our client can claim proportionate subcontract in a more detailed scope. If such is not carried out according to the assignment, a compensation claim is justified according to Point 3 of the Agreement. This claim must be met by means of ulterior assignment and is directed against your company. The possibility of authorized parties to alter compensation does not change this fact.

The capacity of the subcontract cannot be disputed nor developed beyond the contract. To the detriment of our client, considerable arrears have occurred. Furthermore the agreement of balances from 02/26/2013 shows a realization of a consistent discrepancy of approximately xxx EURO. The compensation claim is thus contractually recognized according to the reason and amount.
In the following period, the balance could currently only be attributed to a lesser extent amounting to
xxx EUR
. Our client has repeatedly sought for contractual compensation ¬ on her part, but her efforts were in vain. Our client's requests of fulfilment were answered with non binding offers for liaising. Rightly so, our client does not consider this as a resolved effort of fulfilment. She had finally asked in her letter of 09/10/2014 for conclusion of the matter with the deadline 10/15/2014, yet again with no success. In our opinion the total maturity of the compensation claim at present can not be disputed. Even if a reasonable retrieval period following the agreement of balances from 02/26/2013 was requested, this option expires today, as 1 ½ years have lapsed.

Based on this fact, our client is not willing to put aside a contractual fulfilment of claims any longer. In the name and on behalf of our client we request that you, without delay provide assignments

for compensation of the above mentioned balance, no later than

11/30/2014. Since recently the deadline was due, without any results, we assume that this fulfilment of claims will also be rejected. It will be enforced from loss of profits resulting from the account realized. Our client has already calculated the amount of the loss of profits. Considering saved expenses and operating costs, the loss of profit amounts to at least
xxx EUR

After the deadline is due we will have to recommend our client to initiate the necessary legal steps to enforce her claims.


Sincerely XXX Attorneys by:


Attorney

Attachment: 1 x file, 1 x Airbus Defence and Space (via Fax), 1 x Party
German to English: Employee Survey (excerpt)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Surveying
Source text - German
Hermann XXX
„Seit 24 Jahren gehöre ich der „XXX-Familie" an. Ich schätze den fairen und konstruktiven Dialog mit Vorstand und Aufsichtsrat. Einen großen Beitrag zur Entwicklung des Unterneh-mens haben die kompetenten, engagierten und firmentreuen Kolleginnen und Kollegen geleistet. All dies ist ein Garant für die Zukunft der XXX AG."
Petra XXX
„Ich möchte einmal Danke sagen für ein stets offenes Ohr, die Hilfsbereitschaft und den Zusammenhalt an alle XXX-Vorgesetzten, Kollegen und Kolleginnen."
Dieter XXX
„XXX ist für mich eine große Familie. Sie gibt mir seit 26 Jahren Sicherheit, Zufriedenheit und Wärme."

Timo XXX
„Ich habe meinen Wechsel zu XXX vor sechs Jahren zu keiner Zeit bereut. Durch die Mitgliedschaft in der Werksfeuerwehr habe ich sehr schnell Anschluss gefunden."
Isabella XXX
„Ich bin seit März 2014 im Unternehmen und fühle mich mit XXX schon sehr eng verbunden. Ich möchte meinen lieben Kollegen meinen Dank aussprechen für die freundliche Aufnahme."
René XXX
„Mir als Dauer-Schwarzträger ist es sehr angenehm, sicher sein zu können, dass es meinen Kollegen sofort auffallen würde, wenn ich pink tragen würde. Gibt mir das Gefühl, daheim zu sein."
Monika XXX
„Ich hatte vor elf Jahren meinen ersten Arbeitstag bei XXX. Meine Motivation, jeden Tag mein Bestes zu geben, ziehe ich aus einer sehr interessanten Arbeit, verbunden mit ausgesprochen netten Kollegen und Kolleginnen sowie einem sehr guten Chef.“
Peter XXX
„Ich bin vor mehr als 27 Jahren zu XXX gekommen, in ein Unternehmen, das für mich zum zweiten Zuhause geworden ist. Neben einer abwechslungsreichen und interessanten Tätigkeit in der Entwicklung von TTS schätze ich besonders das freundliche und hilfsbereite Entgegenkommen im Kollegenkreis, was die alltägliche und häufig auch abteilungsübergreifende Arbeit angenehm macht. Außerdem finde ich, dass unser Unternehmen hervorragende Sozialleistungen aufbringt, was in der heutigen Zeit bei anderen Arbeitgebern bei Weitem nicht zu finden ist."
Woldemar XXX
„XXX ist erst mein zweiter Arbeitgeber, aber dennoch kann ich sagen, dass ich hier gerne arbeite und gut aufgehoben bin. Weiterhin hat XXX mich bei meiner Weiterbildung unterstützt und dafür möchte ich mich ganz herzlich bedanken."
Nina XXX
„Ich finde es klasse, dass XXX auch mir als Frau die Chance gegeben hat, mich als Maschinenführer zu beweisen. Durch das tolle Betriebsklima war ich schnell im Team aufgenommen.“

Uschi XXX
„Seit 1997 arbeite ich für XXX und kann mit Stolz behaupten, die älteste Frau hier im Unternehmen zu sein. Ich freue mich jeden Tag auf meine Kolleginnen und Kollegen und vor allem auch auf die netten Gäste, die ich täglich begrüßen darf.“
Alexander XXX
„Nach nun mehr als zehn Jahren Betriebszugehörigkeit macht mir XXX immer noch Spaß. Dafür sorgen ein abwechslungsreiches und herausforderndes Arbeitsgebiet in einem spannenden Umfeld und nicht zu vergessen: die netten Kollegen."
Elena XXX
„XXX ist in allen Lebenslagen eine große Chance und Unterstützung! Egal ob es um einen Kindergartenplatz, eine Ausbildung, die Gesundheit oder die Altersvorsorge geht."
Translation - English
Hermann XXX
„I am a member of the 'LTS family' for 24 years. I appreciate the genuine and constructive dialog with the Executive Board and the Board of Management. The colleagues' competence, dedication and com¬pany loyalty were the major contributions to the development of the company. All these facts are guarantors for the future of the XXX AG."
Petra XXX
"I want to say thank you for always finding someone who was willing to listen, for the cooperativeness and the cohesion of all XXX superiors as well as colleagues."
Dieter XXX
„I consider XXX as a big family. It has given me security, satisfaction and warmth for 26 years."

Timo XXX
"My transition to XXX six years ago, is something I have never regretted at any time. Through membership in the plant fire brigade, I caught up very quickly."
Isabella Szymanski
"I work in this company since March 2014 and feel very closely connected with XXX. I want to express my gratitude to my dear colleagues for their friendly welcome."
René XXX
"As someone who constantly wears black it is very nice to be sure that my colleagues would notice right away if I would start wearing pink. It gives me the feeling of being at home."
Monika XXX
„Eleven years ago I had my first workday at XXX. My motivation to give my best every day is due to a very interesting work combined with very nice colleagues and a very good boss."
Peter XXX
"I started at XXX more than 27 years ago, a company that has become my second home. In addition to varied and interesting tasks in the development of TTS, I especially appreciate the friendly and helpful courtesy of colleagues, making everyday work and the frequent interdepartmental work enjoyable. I also think that our company is providing excellent benefits, which nowadays are by far not provided by other employers."
Woldemar XXX
"XXX is just my second employer, but I can say that I enjoy working here and that I am in good hands. Furthermore, XXX supported me in my advanced training and that's why I want to thank you."
Nina XXX
"I think it's great that XXX has also given me, a woman, the chance to prove myself as a machine operator. Due to the great working atmosphere I was quickly accepted to the team."

Uschi XXX
"Since 1997 I have worked for XXX and can proudly claim to be the oldest woman in this company. Each day I look forward to seeing my colleagues and especially to welcoming nice guests."
Alexander XXX
"After more than ten years seniority, XXX is still fun. The reasons are a varied and challenging area of work in an exciting environment and, of course, the nice colleagues."
Elena XXX
"XXX is in all aspects a great opportunity and support! Whether it is about to have a place at kindergarten, an apprenticeship, health or retirement." 
German to English: Portrait of a Coin Collector
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
Dieter XXX – Porträt eines Münzsammlers

Der Apotheker Dieter XXX aus Ennigerloh ist mit seiner westfälischen Heimat eng verbunden, und schon sein aus Soest stammender Vater war in dem kleinen Städtchen in der Nähe von Beckum und Warendorf Apotheker, dort hatte er die Sonnenapotheke in den 1930er Jahren übernommen und zu neuer Blüte geführt. Sein Sohn Dieter, geboren 1928, teilte in seiner Jugend das Schicksal der anderen Jugendlichen in der Hitler-Diktatur: als Luftwaffenhelfer in Kamen wurde er Augenzeuge der Bombardierung der Industrieanlagen in Bergkamen, wo aus Kohle Benzin hergestellt wurde. Gegen Ende des Krieges war Dieter XXX beim Reichsarbeitsdienst verpflichtet und floh vor der herannahenden Front nach Schleswig-Holstein, von dort kehrte er unversehrt zu Fuß nach Hause zurück. Das Abitur legte er 1947 in Ahlen in Westfalen ab und entschied sich wie sein Vater für das Studium der Pharmazie. Das für dieses Studium erforderliche zweijährige Praktikum absolvierte er in Asseln bei Dortmund. Das pharmazeutische Studium in Erlangen schloß er nach vier Semestern bereits 1952 ab, schon 1953 erfolgte mit 25 Jahren die Approbation und Übernahme der väterlichen Apotheke, die er bis zum Jahr 2000 führte, bis die Tochter Ulrike die Sonnenapotheke übernahm und heute in der dritten Generation führt.

Schon als Kind wurde das Interesse des jungen Dieter für Münzen geweckt, als deutsche Soldaten fremdes Geld aus Polen und Frankreich mitbrachten und ihm ein paar Münzen schenkten. Wie bei so vielen Sammlern hat Dieter XXX sich in seinem weiteren Leben stets für Münzen interessiert und dabei zahlreiche Kontakte zu Sammlern und Händlern gepflegt. Ein Radiointerview mit dem Münzhändler R. A. Weineck aus Dinkelsbühl, der ursprünglich aus Petershagen bei Berlin stammte, weckte die Neugier des jungen Sammlers; und Weineck verkaufte ihm auch die ersten Münzen für seine Sammlung.

Holger Dombrowski aus Münster zählte ebenso zu seinen Lieferanten wie Dr. Erich Cahn und Dr. Bernhard Schulte von der legendären Firma Münzen und Medaillen AG in Basel. Ich selber lernte Dieter XXX schon 1971 kennen, als er mich in Schapdetten besuchte, dem kleinen Dorf zwischen Münster und Coesfeld, wo die Münzenhandlung Künker gegründet wurde. Dort erwarb er von mir die berühmte "1 Billion" der Provinz Westfalen, das mehr ein Erinnerungsstück an die große Inflation von 1923 ist und keinen Geldcharakter hat. Seit dieser Zeit habe ich viele gute Gespräche mit Dieter XXX geführt, nicht nur über Numismatik, und aus einem engagierten Kunden ist ein Freund geworden. Seit den 1950er Jahren ist Dieter XXX Mitglied der Münzfreunde für Westfalen und Nachbargebiete, wo er mit der numismatischen Lichtgestalt Peter Berghaus zusammentraf, der den Verein über Jahrzehnte überaus erfolgreich geführt hat und als akademischer Lehrer und Honorarprofessor für Numismatik an der Universität Münster viele Studenten für die Numismatik begeistern konnte. Die Nordwestdeutschen Münzsammlertreffen in Minden, wo Peter Berghaus und Klaus Marowsky viele Menschen aus dem In- und Ausland über das Thema Numismatik und Geldgeschichte zusammenführten, haben auch den Sammler Dieter XXX beeinflußt. Als er 1953 eine große grüne Münzkiste des Sammlers Dr. Kasemeyer aus Steinfurt erwarb, die vorwiegend deutsche Taler des 19. Jahrhunderts enthielt, war die Richtung für den Aufbau der Sammlung Dieter XXX noch nicht exakt vorgegeben. Zunächst standen Münzen seiner Heimat, Kupfermünzen der westfälischen Städte und die Prägungen des Bistums und der Stadt Münster, im Mittelpunkt des Interesses. Später wurde die Sammlung ausgebaut zu einer geldgeschichtlichen Querschnittsammlung von der Antike bis zur jüngsten Zeit, und auch Gedenkmünzen der Bundesrepublik Deutschland gehören dazu. Die antiken Münzen wurden bereits über unsere Antiken-Auktion 248 im März 2014 versteigert und alle als Exemplare der Sammlung Dieter XXX ausgewiesen.

Der gute Geschmack und das Gespür für eine ansprechende Qualität hatten beim Erwerb der Münzen stets hohe Bedeutung. Im Laufe der Jahrzehnte hat die Sammlung eine positive und gewollte Veränderung erfahren: viele Stücke wurden abgegeben, um kultur- und münzhistorische interessantere Münzen zu erwerben. Wir versuchen in diesem Katalog, die Ideen des Sammlers Dieter XXX wiederzugeben. Er hat sich im hohen Alter von 85 Jahren entschlossen, die Schätze auf dem Wege der Versteigerung in den numismatischen Kreislauf zurückfließen zu lassen, damit andere Sammler die gleiche Freude erleben, die er zeitlebens mit den numismatischen Objekten empfunden hat.

Habent fata sua nummi – Münzen haben ihr eigenes Schicksal.

Osnabrück, im XXX2014 XXX
Translation - English
Dieter XXX – PORTRAIT OF A coin collector

The pharmacist Dieter XXX, from Ennigerloh, is closely connected with his Westphalian home and his Father who originated from Soest and had already worked as a pharmacist in the small town near Beckum and Warendorf, where he had taken over the Sonnen pharmacy in the 1930s and led it to a revival. His son, Dieter, born in 1928, shared his youth with the fate of other young people in Hitler’s dictatorship: being an air force helper in Kamen, he became an eyewitness to the bombing of industrial facilities in Bergkamen, where gasoline was produced out of coal. Towards the end of the war Dieter XXX was obligated to the Reich’s Labor Service and fled from the approaching front to Schleswig-Holstein. From there he returned on foot and unharmed back home. He did his A-levels in Ahlen in Westphalia in 1947 and, like his father, decided to study Pharmacy. The required internship for this study was a two-year internship, which he completed in Asseln at Dortmund. He finished the pharmaceutical studies in Erlangen after four semesters, in 1952. In 1953 the approbation and adoption of his father's pharmacy reached 25 years and he led it until the year 2000. Afterwards his daughter Ulrike took over the Sonnen Pharmacy and is today the third generation of the family who supervises it.

When he was just a child the young Dieter was keenly interested in coins when German soldiers brought foreign money from Poland and France and gave him a few coins as a gift. Like so many collectors, Dieter XXX was always interested in coins all his life and thereby maintained numerous contacts with collectors and dealers. A radio interview with the coin dealer R.A. Weineck from Dinkelsbühl, who originally came from Petershagen at Berlin, aroused the curiosity of the young collector. Later, Weineck sold him the first coins for his collection.

Holger Dombrowski from Münster was also one of his suppliers as were Dr. Erich Cahn and Dr. Bernhard Schulte from the legendary company Münzen und Medaillen AG in Basel. I myself met Dieter XXX in 1971, when he visited me in Schapdetten, the small village between Muenster and Coesfeld where the coin shop Kuenker was founded. There he got the famous "1 Billion" of the province of Westphalia from me, which is more a reminder of the great inflation of 1923 rather than having a monetary character. Since that time I have had many good conversations with Dieter XXX and not only on numismatics. So, from a dedicated customer, I became a friend to him. Since the 1950s, Dieter XXX is a member of the Coin Friends of Westphalia and neighboring areas, where he met with the numismatic luminary Peter Berghaus, who led the club for decades very successfully. He could also, as an academic teacher and honorary professor of numismatics at the University of Muenster, arouse the interest of many students for numismatics. The Northwest German Coin Collectors Meeting in Minden, where Peter Berghaus and Klaus Marowsky led many people from home and abroad on the subject of numismatics and monetary history together, have also influenced the collector Dieter XXX. In 1953, when he acquired a large green box of coins of the collector Dr. Kasemeyer from Steinfurt, who contained predominantly German Thaler of the 19th century, the direction for Dieter XXX’s development of the collection was not exactly specified yet. The first focus of interest were coins from his home, copper coins of the Westphalian cities and the imprints of the diocese as well as the city of Muenster. Later, the collection was expanded into a monetary history cross-sectional collection, from ancient to contemporary time eras, even commemorative coins of the Federal Republic of Germany are included. The ancient coins have already been auctioned off through our Antique Auction 248 in March 2014 and are all registered as copies of the collection of Dieter XXX.

The good taste and a feeling for an appealing quality always played a very important role in acquiring coins. Over the decades, the collection has undergone a positive and intentional change. Many pieces were made in order to acquire cultural and historical coins that are more interesting. In this catalog we try to reflect the ideas of the collector Dieter XXX. At the age of 85 he decided to have the resources flow back to the way of auction in the numismatic circulation so that other collectors can also experience the same joy that he felt with the numismatic objects all his life.

Habent fata sua nummi – Coins have their own destiny.


Osnabrück, XXX 2014 XXX
German to English: Optician
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German
PLUS OPTİK
Optiker Fachgeschäft
Willkommen zum Brillenfachgeschäft PLUS OPTİK
mit fachmännischer Beratung sind Sie in richtigen Händen.

Bei einer Augenuntersuchung, erhalten Sie Gleitsichtbrillen binnen 3 Tage

International Anerkannte Brillen Verordnung für Privat Versicherungen.

Unser Profil

Wir nehmen uns Zeit für Ihre Augen.
Wir, das Team von PLUS OPTİK, heißen Sie herzlich willkommen. 
Bei uns erwartet Sie eine freundlich und fachlich hochqualifizierte Beratung. 
Vielleicht gehören Sie ja auch bald zu den ungefähr mehr als 4.000 zufriedenen Kunden, die wir seit Mai 2006 in PLUS OPTIK betreuen dürfen.


Nachfrage auf moderne und aktuelle Marken

Bei PLUS OPTIK finden sie internationale und qualitativ hochwertige Brillenmode. 
Wir bieten Ihnen eine Vielfalt an individuellen Brillenmodellen.
Falls Sie nicht wissen, was zu Ihnen passt, können wir das passende für sie aussuchen.

Brillengläser sind Vertrauenssache

Auch bei den Brillengläsern achten wir auf höchste Qualität. 
Neben leichten und ästhetisch schlanken Brillengläsern (aus Kunststoff oder Glas)
für Ein-/ Mehrstärken und Gleitsichtgläser bieten wir auch individuelle Lösungen an.

Gleitsichtgläser für Nah und Fern

Bei den Gleitsichtgläsern haben wir die Möglichkeit, durch Einsatz der neuen Free Form Technologie, 
ein nahezu natürliches und stufenloses Sehen in alle Blickrichtungen zu gewährleisten. 
Diese Gläser sind der Maßstab für Ihre Augen. Wir beraten Sie gern.

Rund um die Brille

Bis zu 50% günstiger in ganz Europa
Gleitsichtbrillen binnen 3 Tage
Einschließlich Augenmessung
Kostenloser Abholservice
Computerunterstützte Fassungs- und Glasberatung
Eine große Auswahl an modischen und 
qualitativ hochwertigen Brillenfassungen
Exakte Ausmessung der Einschleifdaten für Brillengläser
mit dem Computersystem MR.Orange Essilor
Individuelle Brillengläser in Ein- und Mehrstärken
(Variolux, Gleitsicht) und für den Arbeitsplatz (Office Brillen)
Jeder Brillenanfertigungsauftrag wird in unserer eigenen Werkstatt ausgeführt
Brillenreinigung mit Ultraschall
Brillenreparaturen
Kostenloser Austausch der Nasenauflagen und
Kostenlose Reinigung.
Exakt anatomische Brillenanpassung
Amtlich anerkannte Optiker Meister
Sportbrillen in ihrer Sehstärke.
Dünn geschliffene Gläser nach Bedarf (1,60-1,67-1,74 Index)
Schnelle Lieferzeiten von Brillenfassungen, Brillengläser und Ersatzteilen


Ihr Vertrauen ist unsere Pflicht

Mit Kostenlosem Abholservice zu Ihrem Hotel
Translation - English
XXX OPTICS
Specialized Optician Shop
Welcome to XXX OPTICS the Professional Shop for Eyeglasses
With expert consultation you are in confident hands.

With each eye test you will receive varifocals within 3 days

Internationally Recognized Glasses Regulations for Private Insurance

Our Profile

We take time for your eyes.
The team of PLUS OPTICS warmly welcomes you.
Experience friendly and highly qualified consultation
Perhaps you will soon be among the more than 4,000 satisfied customers we have been taking care of at XXX OPTICS since May 2006.


Demand for Modern and Contemporary Brands

At XXX OPTICS you will find international, fashionable eyeglasses with high quality.
We present wide variety of eyeglasses in different models.
If you do not know what suits you we will help you to find the most suitable model for you.

Lenses are a Matter of Trust

We ensure the highest quality with our lenses.
Besides light and aesthetically slim lenses, (plastic or glass)
we also offer customized solutions for standard or bifocal visual acuity and progressive lenses.

Progressive Lenses for Near and Far

For progressive lenses, we have the opportunity to install Free Form Technology enabling you to see an almost natural and wide range of views in all directions.
These lenses are the standard for your eyes. Let us be your consultants.

About Eyeglasses

Save up to 50% within Europe
Varifocals within 3 days
Eye test included
Free pick-up service
Computer assisted consultation for frames and lenses
A wide selection of high quality, stylish frames
Exact measurement with computer system MR.Orange Essilor for loop-in data
Individual lenses in single and bifocal vision acuity
(Variolux, Varifocal) and for workplace (Office Eyeglasses)
Your order is manufactured on sight
Lens cleansing with Ultrasound
Repairs
Free nose pads exchange and cleaning
Exact anatomical adjustments
Licensed opticians
Sports eyewear in your visual acuity
Thin cut upon request (1,60-1,67-1,74 index)
Fast delivery of frames, lenses and parts


Your trust is our obligation

Free hotel delivery
German to English: Decision by the Federal High Court of Justice
General field: Bus/Financial
Detailed field: Investment / Securities
Source text - German
BGH Urteil vom 18. Dezember 2012 Az. II ZR 259/11

Ein Übernahmerecht nach § 39a Abs. 1 Satz 1 WpÜG - und damit ein Andienungsrecht nach § 39c WpÜG - besteht nur dann, wenn dem Bieter bei Ablauf der (weiteren) Annahmefrist nach § 16 WpÜG Aktien der Zielgesellschaft in Höhe von mindestens 95 % des stimmberechtigten Grundkapitals gehören oder die Voraussetzungen des § 39a Abs. 4 Satz 2 WpÜG erfüllt sind.
[Die Beklagte] hatte zuvor - am 1. August 2007 - ein (freiwilliges) Übernahmeangebot nach § 29 Abs. 1, § 35 Abs. 3 WpÜG zum Erwerb der restlichen LBBH-Anteile für 6,81 € je Aktie veröffentlicht. Die Annahmefrist lief bis zum 10. Oktober 2007 und verlängerte sich gemäß § 16 Abs. 2 Satz 1 WpÜG bis zum 1. November 2007 (weitere Annahmefrist). Bei Ablauf der Annahmefrist hielt die Beklagte 87,2 % der LBBH-Aktien, nach Ablauf der weiteren Annahmefrist 88,01 %. 3 Mit Wirkung zum 1. Januar 2008 übertrug der DSGV seinen 10,63 %igen Anteil an der LBBH auf die "Beteiligungsgesellschaft der S-. mbH & Co. KG", eine Tochtergesellschaft der Beklagten, so dass diese (unmittelbar oder mittelbar) insgesamt 98,64 % der Anteile hielt.

Mit Schreiben vom 2. Januar 2008 diente der Kläger der Beklagten die von ihm gehaltenen 643.318 Stückaktien der LBBH für 6,81 € pro Aktie an. In Bezug auf 7.343 Aktien macht er das Andienungsrecht mit seiner im Urkundsverfahren erhobenen Klage geltend. Er hat demgemäß beantragt, die Beklagte zur Zahlung von 50.005,83 € nebst Zinsen Zug um Zug gegen Übertragung von 7.343 Stückaktien der LBBH zu zahlen.
Nach § 39c Satz 1 WpÜG können Aktionäre einer Zielgesellschaft, die ein Übernahme- oder Pflichtangebot nicht angenommen haben, das Angebot noch innerhalb von drei Monaten nach Ablauf der Annahmefrist annehmen, sofern dem Bieter Aktien in Höhe von mindestens 95 % des stimmberechtigten Grundkapitals der Zielgesellschaft gehören und er deshalb berechtigt ist, einen 14 Antrag auf Übernahme der übrigen stimmberechtigten Aktien der Zielgesellschaft nach § 39a WpÜG zu stellen. Der Sinn und Zweck dieser Vorschrift besteht darin, dem Aktionär ein Ausscheiden aus der Gesellschaft - bei angemessener Entschädigung - zu ermöglichen, wenn der Bieter eine Stimmrechtsmehrheit von mindestens 95 % erreicht hat, aber von seinem daraus folgenden Übernahmerecht nach § 39a WpÜG keinen Gebrauch macht (Hasselbach in Kölner KommWpÜG, 2. Aufl., § 39c Rn. 4 ff.). Das Andienungsrecht richtet sich mithin nach dem Übernahmerecht aus § 39a WpÜG. Nur wenn der Bieter (noch) ein Übernahmerecht hat, kann auch der einzelne Aktionär ein Andienungsrecht haben. Im vorliegenden Fall war die Beklagte auch nach Ablauf der gemäß § 16 Abs. 2 WpÜG verlängerten Annahmefrist nicht berechtigt, nach § 39a WpÜG die Übernahme der verbliebenen LBBH-Aktien zu verlangen. Denn ihr standen zu diesem Zeitpunkt lediglich 88,01 % der Aktien zu.
Translation - English
Decision by the Federal High Court of Justice, December 18, 2012, Reference no. II ZR 259/11

A right to takeover, pursuant to § 39a para. 1, sentence 1 WpÜG (Securities Acquisition and Takeover Act) - and thus a put option pursuant to § 39c WpÜG - only exists, if the bidder, at the end of the (other) term of acceptance, pursuant to § 16 WpÜG, owns shares of the target company of min. 95% of the authorized capital, or the requirements of § 39a para. 4, sentence 2 WpÜG are met.
[The defendant] had previously - on August 1, 2007 - a (voluntary) bid offer, pursuant to § 29 para 1, § 35 para 3 WpÜG, published to acquire the remaining LBBH shares for € 6.81 per share. The term of acceptance ran until October 10, 2007, and was extended until November 1, 2007 (extended term of acceptance), pursuant to § 16 para. 2 sentence 1 WpÜG. At the end of the term of acceptance, the defendant held 87.2% of LBBH shares, and 88.01% of these shares after the additional term of acceptance. Effective from January 1, 2008, the DSGV transferred its 10.63% share to the "Beteiligungsgesellschaft der S.- mbH & Co. KG", a subsidiary of the defendant, so that in total they held (directly or indirectly) LBBH shares of 98.64%.

With the letter dated January 2, 2008, the plaintiff served the defendant on the 643,318 individual share certificate of LBBH, held by him, of € 6.81 per share. Regarding the 7,343 shares, he asserts a right to put option in his filed action of the trial by the record. Accordingly, he requested the defendant to pay € 50,005.83 plus interest DvP versus the transfer of 7,343 LBBH shares.
Pursuant to § 39c sentence 1 WpÜG, shareholders of a target company, who have not accepted a bid or mandatory offer, accept the offer within three months after the end of term of acceptance, as long as the bidder owns shares of min. 95% of authorized capital entitled to vote of the target company and thus is entitled to request for acquisition of the remaining shares entitled to vote of the target company, pursuant to § 39a WpÜG. The purpose of this provision is to allow the shareholders a resignation of the company - and appropriate compensation - if the bidder has reached a voting majority of at least 95%, but does not use its subsequent right to takeover, pursuant to § 39a WpÜG (Hasselbach in Kölner KommWpÜG, 2nd Edition, § 39c Rn. 4 et seq.). The put option relates, therefore, to the right to takeover of § 39a WpÜG. Only if the bidder (still) has a right to takeover, the individual shareholder may have a put option. In the present case, the defendant, even after the end of the extended term of acceptance, pursuant to § 16 para. 2 WpÜG, was not entitled to request the acquisition of the remaining LBBH shares, pursuant to § 39a WpÜG, since only 88.01% of the shares were accessible at that time.
German to English: Talent Management
General field: Marketing
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - German
Der Blick von mittelständischen Unternehmen und Konzernen richtet sich immer stärker auf strategische Ansätze von Talent Management. Das Zusammenspiel von Personalmarketing, Personalrecruiting und Personalentwicklung und die darin verankerten Instrumente gehören genau miteinander abgestimmt, geordnet und sinnvoll verzahnt, um wirkungsvolle und dauerhafte Effekte zu erzeugen. Neben der frühzeitigen Identifikation der Talente stehen vor allem deren Bindung für die Organisation und ihre gezielte Förderung im Mittelpunkt, damit Schlüsselfunktionen im Sinne einer erfolgreichen Nachfolgeplanung auch künftig besetzt werden können.
XXX unterstützt bei der Entwicklung des roten Fadens im Talent Management: Neben der Definition der strategischen Ausrichtung – beispielsweise durch einen HR Strategie Workshop – stehen Instrumente der Potenzialanalyse am Anfang des Prozesses: 360 Grad Feedback (bei jungen Führungskräften) bzw. Development Center/Dynamische Assessment Center oder auch Management-Appraisals.
Potenzialformate wie der Orientierungsworkshop im Talent Management unterstützen die Talente bei ihrer Standortbestimmung und der Reflexion der eigenen Entwicklungswege. Die Führungskräfte-Entwicklung für Talente als Kurz- oder Jahresprogramm ist speziell zugeschnitten auf Potenziale, die sich für Führungslaufbahnen empfehlen und unter diesen Aspekten zielgerichtet gefördert werden sollen. Sie wird konsequent auf die jeweiligen Führungsleitlinien des Unternehmens und den Bedarf der Zielgruppe hin entwickelt und verankert diese somit in der neuen Führungsgeneration.
Translation - English
Medium-sized companies and groups are more and more focused on strategic approaches of talent management. The interaction of personnel marketing, personnel recruitment and personnel development as well as their fixed instruments have to be precisely matched, ordered and be reasonably geared to each other to produce effective and lasting effects. In addition to the early identification of talents, the focus point lies especially in their loyalty to the organization and its specific promotion, so that key functions, in the sense of a successful succession planning, can be filled in the future as well.
XXX assists the development of the central theme of the Talent Management: In addition to defining the strategic direction - for example by an HR Strategy Workshop - are instruments of potential analysis at the beginning of the process. These include 360-degree feedback (for young leaders) and Development Centre / Dynamic Assessment Centre or Management Appraisals.
Potential formats such as the orientation workshop in Talent Management, supports the talents in their positioning and the reflection of their own paths of development. The Leadership Development for talents, as short or annual program, is tailored to potentials that are recommended for management careers and, under these aspects, want to receive necessary promotion. It is consistently developed on the respective implementing guidelines of the company and the needs of the target group, thereby anchoring them into the new generation of leaders.
German to English: Agency Agreement
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
H A N D E L S V E R T R E T E R V E R T R A G

Vertragsgegenstand

1.2. „Alleinvertretung“ im Sinne der Ziffer 1.1. bedeutet, dass die XXX im Vertragsgebiet keine andere (natürliche oder juristische) Person als den Handelsvertreter mit der Vermittlung von Geschäften beauftragen wird. Zu Direktgeschäften ist XXX uneingeschränkt berechtigt.
2. Rechte und Pflichten des Handelsvertreters

2.5.Der Handelsvertreter ist verpflichtet, die Kreditwürdigkeit von Vertragskunden im Rahmen seiner Möglichkeiten bereits im Stadium der Geschäftsanbahnung zu prüfen und auch während der Vertragsausführung zu beobachten.
2.8. Der Handelsvertreter wird „Vertrauliche Informationen“ weder für eigene noch für Zwecke Dritter nutzen oder offenbaren und seine Mitarbeiter zur Geheimhaltung verpflichten.
2.9 Der Handelsvertreter ist nicht befugt, den Handelsnamen oder sonstige markenrechtliche Zeichen von XXX zu verwenden, ausgenommen im Rahmen dieses Handelsvertretervertrages und ausschließlich im Interesse von XXX. Diese Ausnahmebefugnis erlischt mit Aufhebung/Beendigung dieses Handelsvertretervertrages, gleich aus welchem Rechtsgrund, oder auf Widerruf durch XXX, der jederzeit erklären kann.
5.3 Der Handelsvertreter hat Anspruch auf Provision erst nach Eingang der Zahlung des Kunden beim Unternehmer und nur nach Maßgabe des eingegangenen Betrages. Eine Zahlung gilt als eingegangen, wenn der Unternehmer über den gezahlten Betrag frei verfügen kann.
5.5 Leistet der Vertragskunde gegenüber der XXX – gleich aus welchem Rechtsgrund – nur teilweise, in anderem Umfang oder in anderer Form als es der Vertrag zwischen der XXX und dem Vertragskunden vorsieht, erhält der Handelsvertreter eine Provision nach Maßgabe und Umfang der unwiderruflichen, endgültigen und unbeschränkten Leistung des Vertragskunden gegenüber der XXX.
Translation - English
A G E N C Y A G R E E M E N T

Object of Agreement

1.2. "Sole agency", according to Section 1.1. means that XXX will not instruct any other (natural or legal) person in the contract territory as agent with task to mediate shops. XXX has full authority to direct marketing.
2. Rights and obligations of the commercial agent

2.5. The commercial agent is obliged to check the credit rating
of contract customers, within its means, already at the
stage of business initiation and also to monitor the credit
rating while executing the contract.
2.8. The commercial agent will not use or disclose "Confidential Information", neither for personal use nor for purposes of third parties, and swear his staff to secrecy.
2.9 The commercial agent is not authorized to use the trade names or other trademarked signs of XXX, except in the context of this agency agreement and solely for the interest of XXX. This exception shall cease in cancellation/ termination of the agency contract, regardless of the legal reason, or shall be revoked by XXX at any time.
5.3 The commercial agent shall be entitled to commission only after receipt of payment from customers of the entrepreneur and only according to the received amount. Payments shall be deemed received if the entrepreneur can freely dispose of the paid amount.
5.5 If the contract customer pays only partially to XXX - for whatever legal reason - to a different extent or in any other form than provided for in the contract between XXX and the contract customers, the commercial agent receives a commission on the basis and extent of irrevocable, final and unlimited power of contract customers towards XXX.
Turkish to English: Terms and Conditions
General field: Law/Patents
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Turkish
İşletmeci, hangisi daha erkense, (i) Otelin (Otel İşletme Anlaşması’nda öngörülen) açılış tarihi ya da açılış tarihi sonrasında 10 yıl geçene ya da (ii) Otel İşletme Anlaşmasının sona ermesi veya feshedilmesine kadar Ek C’de belirtilen alanlar dahilinde ya da Otelin ana girişinden/ön kapısından itibaren 10 kilometrelik alanda kendisinin ya da bağlı ortaklıklarının işletme amaçlı başka bir Markalı Otel açmayacağını ya da üçüncü bir şahıs tarafından açılmasına izin vermeyeceğini kabul etmektedir. Bu kısıtlama, (a) İşletmeci ya da bağlı ortaklıklarının başka bir markası altında açılan oteller (herhangi bir karışıklığa mahal vermemek açısından, bu istisna İşletmeci ya da bağlı ortaklıklarının “MGM” ismi bünyesindeki diğer markaları için geçerli olmayacaktır), (b) apartman bloğu ya da diğer ikamet amaçlı yapılar, (c) apart otel tesisleri, (d) devremülk, malvarlığı ya da ruhsat, kısmi mülkiyet, tatil kulübü veya herhangi bir tatil ya da aralıklı mülkiyet programında başka bir tür menfaat veya (e) İşletmeci veya bağlı ortaklıklarının (alım, satım, birleşme, konsolidasyon ya da bu tür işlemlerle) edindiği en az altı otellik bir başka zincirin, franchise sisteminin ya da portföyün parçası olup Markalı otele dönüştürülen, yasaklı alan sınırlı dahilinde kalan oteller için geçerli değildir; ancak, herhangi bir otel bu şekilde marka otele dönüştürüldüğü takdirde, Proje Sahibi İşletmecinin ya da bağlı ortaklığının oteli Marka otele dönüştürdüğü tarihin birinci yıldönümünden sonraki 90 günlük süre içerisinde her iki tarafın da ceza ödemesi söz konusu olmaksızın Otel İşletme Anlaşmasını feshetme hakkına sahip olması esastır.
Translation - English
The business manager agrees, whichever comes earlier, (i) at the date of opening or 10 years after opening the Hotel (arranged in the Hotel Management Agreement) or (ii) at the expiration or termination of the Hotel Management Agreement including the points specified in Annex C, or an area of 10 kilometers around the hotel's main entrance/front door, that he or his subsidiaries neither will open another hotel brand for business reasons, nor will allow that another hotel brand will be opened by a third party. This limitation is invalid for (a) different hotel brand opened by the business manager or his subsidiaries (to avoid any confusion, the only exception for the business manager or his subsidiaries are brands of "MGM"), (b) block building or other residential buildings, (c) apart hotel facilities, (d) vacation rental, property, or license, fractional ownership, holiday club, holiday or any other type of interval ownership program benefits, or (e) the business manager or his subsidiaries (purchase, sale, merging, consolidation, or any type of transactions) for another acquired chain of at least six hotels, franchise system, or part of a portfolio making different hotel brands within the banned area. Yet, if any hotel is converted into a hotel brand, it is entitled to terminate the Hotel Management Agreement, disregarding penalty payment of both parties, the project owning business manager or his subsidiary, if the day of changing the hotel to a hotel brand is done within 90 days after the first year.
Turkish to English: The Gate Magazine
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - Turkish
Bilişim Teknolojilerinin Kadın Yöneticisi

Şimdilerde herkesin karşısında birden fazla ekran var. Teknoloji dünyasının tüm yenilikleriyle insanın kendisini güncellemesi ise neredeyse imkansız. Biz de işi uzmanına sorduk, teknoloji bağımlısı, yeniliğe açık bir kadın yöneticiyle konuştuk. Lenovo Türkiye Genel Müdürü Gülfem Çakmakçı da aslında hem iyi bir tüketici hem de seyahat düşkünü bir Uzak Doğu meraklısı.

Lenovo’ya girişinizden, eğitiminizden bahsedip kısaca sizi tanıyarak başlayabilir miyiz?

1994 yılından beri IT sektöründeyim. Lenovo ile tam bir sene önce tanıştım. Aslında İstanbul Üniversitesi’nde Arap Dili okudum enteresan bir şekilde. Sonra Karma Bilgisayar diye sektörün ilk distribütörlerinden biri olan Karma Bilgisayar’da teknoloji bölümünde ürün yöneticisi olarak çalıştım. Amerika’nın en güzel yerlerinden birinde, modem üreticisi bir şirketin Doğu Avrupası’nın başında görev yaptım. O dönem çok fazla seyahat ettim. Türkiye’nin ilk home office çalışanı oldum diyebilirim. 97 yılında bütün işleri evden yürüttüm. 2000 yılında bir hard disk şirketinde göreve başladım ki benim için bir dönüm noktası oldu. Ortadoğu Afrika, Rusya, CIS dediğimiz Azerbaycan, Kazakistan gibi ülkeleri de yönettim. 2008’de Dell’e girdim, tüketici ve ülkelerin KOBİ müdürlüğünü yaptım ve sonunda Lenovo’ya geldim.

Şu an nasıl hissediyorsunuz bulunduğunuz yerden bir yönetici bir kadın olarak, mutlu musunuz zorlandığınız noktalar oldu mu?

Ben hayatın zaten zorlu olduğuna inanan bir insanım. Hiçbir şey kolay elde edilmiyor diye düşünüyorum. Şu anda bulunduğum pozisyondan çok keyif alıyorum. Hani herkes başarıyla motive olur. Bu çok klişe bir şey belki ama benim motivasyonum fark yaratmak üzerine, bir şeylerde fark yaratabiliyorsam, ekipteki arkadaşlarımdan tutun, sahadaki ekibime veya bayi kanalındaki müşterime kadar fark yaratabilecek bir şeyler yaratabiliyorsam benim için asıl başarı hikayesi o.

Tüketicilerin beklentileri ne yönde onların isteklerine nasıl yetişiyorsunuz?

Tüketici talepkar, ben kendimden biliyorum. Ben de çok iyi bir tüketiciyim ve çok talepkarım. Genelde iyi, şık, beni yansıtsın, bana uysun, ucuz da gözükmesin, bozulmasın bir şey olduğunda anında bana destek olsun, yüksek teknoloji olsun hemen eskimesin bunların hepsini istiyoruz. Bunları isterken de çok da para ödemeyeyim diyoruz. Genel talep bu ama Türk tüketicisi ucuzcu değil.

Uluslararası bir marka olduğunuz için özellikle soruyorum; Türk tüketicinin beklentileri ve alışkanlıklarıyla dünyadaki diğer tüketicilerin farkı nedir sizce?

Taleplere baktığımızda her ülke farklı ama olgunlaşmış pazarlara baktığım zaman mesela bizde ekran kartsız ürün alınmaz, o ekran kartının neye yaradığını çoğu zaman insanlar bilmez. Tüketicideki en büyük fark bence bu, neyi neden aldığını tam olarak algılayamıyor. Ama bizim görevimiz de onları bilgilendirmek. Batı Avrupa’ya bakarsanız onlar ne için, ne zaman, hangi segmente yöneleyim, çocuğu olan aileyse çocuk büyük ekranda çalışsın, kırılmasın, bozulmasın sabit dursun diyerek tam ihtiyacını anlayabiliyor. Ortadoğu Afrika ise en pahalısı olsun zihniyetinde. Suudi Arabistan en pahalısı en havalısı en renklisi olsun istiyor. Mısır en ucuzu olsun diyen. Her ülkenin başka dinamikleri var. Bunu anlamak lazım.

Lenovo’nun “internet cihazları üreticisi” konumlandırmasından başlayarak pazardaki yeri ve Lenovo Türkiye’nin dünya pazarındaki yerinden bahsedebilir miyiz?

Lenovo dünyada bugün itibariyle %15 pazar payıyla dünyanın ikinci büyük PC üreticisi en yakın rakibimiz 0.7 farkla HP. Yani biz aslında pek yakında dünya birincisiyiz. Çünkü bizim ana işimiz zaten kişisel internet cihazları üretmek. Bunun başında da PC geliyor. Buralara gelmek tabii ki çok olay bir şey değil. Çünkü 1984 senesinde bir avuç girişimcinin kurduğu bir şirket. Şimdi Lenovo Çin’de çok başarılı %35 pazar payı var. Biz bir Amerika’daki bir şehirden çıkmış çok uluslu bir firmada değiliz biz artık küresel bir firmayız. Çünkü bizim yönetim kurulumuzda bölgesel yöneticilerimiz de bir sürü farklı ulustan insan var artık. Kökenimiz IBM’den geliyor. Yani PC işindeki başarımız IBM’den geliyor. Dünyaya baktığımız zaman 4-5 tane ana oyuncu var. biz Lenovo olarak kendimize baktığımızda biz eğer ki dünya birinciliğine koşuyorsak bizim zaten konumlandığımız yerler o birinciliklerdir.

Lenovo hangi segmentlerde öne çıkıyor?

Ticari notebook pazarında bir numarayız. Gelişen pazarlarda Çin, Endonezya, Brezilya, Rusya gibi ülkeler de bir numarayız. Masaüstü PC pazarında bir numarayız. Bu büyük bir güç. Türkiye’ye gelince benim için değişim son üç çeyrek, son üç çeyrekte Türkiye’deki pazar payımızı iki katına katladık. Pazar %15 küçülürken biz iki buçuk kat büyüttük.

Bunun kaynağını neye bağlıyorsunuz? Örneğin ürünlere verdiğiniz değer mi? Yenilikçilik mi?

Doğru ürünler, bütün portföyün gelmesi, doğru fiyatlandırılması doğru hedef kitleye gitmek, tüketicinin ihtiyacını doğru anlayabilmek. Öte yandan müşteriye doğru ulaşabilmek ve doğru takımla gidebilmek. Servisimizi güçlendirdik, tüketicinin ayağına gidip kargoyla ürününü alıyoruz, tamirini yapıyoruz geri gönderiyoruz. Hepsi büyük bir ekosistem biz o ekosistemi iyi kurduk.

Son dönemlerde çıkan ürünlerden bahsedebilir miyiz? Ve sizin favorileriniz?

Bizim iki tane büyük ürün ailemiz var; birisi IdeaPad diğeri ThinkPad. Thinkpad IBM’den aldığımız bir efsane 20. Yılını kutlayacağız bu sene. Türkiye’de Thinkpad’in büyük bir hayran kitlesi var. Kurumsal pazarda çok tercih ediliyor. ID firmaları özellikle, ilaç firmaları, özel sektör sağlamlığından dolayı ThinkPad’i tercih ediyor. IdeaPad ise daha çok tüketici ve bayi kanalına gidiyor. Bir de karbon Ultrabook çıkardık. Bu başka hiçbir marka da yok. Karbon olmasından dolayı çok sağlam. Hem de dergi kalınlığında, yani çok ince.

Seyahat & Yaşam

Seyahat severler için tılsımlı bir ürününüz var mı?

Yoga bence muazzam. İstediğin zaman çerçeve istediğin zaman televizyon, notebook oluyor tablet Ultrabook olarak geçiyor ve dünyada tek. Her an her ortamda kullanılabilir.

Boş zamanlarınızda nelere vakit ayırırsınız?

Dağ bisikleti yapıyorum, off road yapıyorum biraz Belgrat’ta yapıyoruz şuan ama İstanbul dışına da gitmeye başladık. Uzakdoğu dövüş sanatı Wing Chun yapıyorum. Düvüşten ziyade bir strateji üzerine ve farkındalık üzerine çalışıyorum.

Ne kadar sıklıkla seyahat ediyorsunuz?

İş için ayda bir seyahatim oluyor. Onun dışında ben seyahati çok seviyorum. Oğlum Kanada’da olduğu için oraya gidiyorum. Seyahat bende bir bağımlılık yaratıyor. Seyahate gitmedim mi huzursuzlanıyorum.

En çok gitmek istediğiniz yer?

Uzak Doğu. Ben biraz keşfedilmemiş yerleri görmeyi seviyorum.

En son nereye gittiniz ve ne zaman?

Eylül’de Viyana’ya gittim.

Dünya genelinde en sevdiğiniz ülke ve şehir?

Güney Afrika’yı, oradaki yaşamı ve safariyi çok sevdim.

Bavulunuzda olmazsa olmazlar eşyalarınız?

Dizüstü bilgisayarım, cep telefonum ve makyaj malzemelerim olmadan asla. Spor ayakkabı ve yedek kıyafetlerim tabii ki yanımda olur.

Yolculuk için önereceğiniz kitap ve müzik?

Zülfü Livaneli’nin Serenat’ı ve Emir Ersoy’un Projecto Cubano adlı albümü seyahat için ideal.

Havaalanında vakit geçirmek için neler yaparsınız?

Freeshop’a giderim. Muhakkak çikolata alırım. Tav üyesi olduğum için de güzel vakit geçiriyorum. Bilgisayarımı açarım, internette dolaşırım.

3 kelimeyle havaalanının size hissettirdikleri?

Alışveriş, heyecan, çeşitlilik.


SPOT:

Gülfem Hanım seyahat severler için seçti.

SPOT:

Bizim hedefimiz dünyada hayranlıkla takip edilen bir teknoloji markası olmak. Çok uluslu, içinden farklı fikirlerin çıktığı, lokal yöneticilerin olduğu Çin dominant bir marka değiliz artık.

SPOT:

Doğru tüketicinin ihtiyacını karşılayarak marka konumlandırmamızı yapıyoruz. Biz en ucuz değiliz en ucuz olamayız o şekil de karlılığı sürdüremeyiz. Doğru yerde doğru ürünü doğru hedef kitleye yöneldiğimiz zaman başarılı olabiliyoruz. Ve o konu da iyi bir iş yaptığımızı düşünüyorum.




Translation - English
IT Female-Manager

Nowadays everyone owns more than one screen. In the world of technology it is almost impossible, though, to be up to date with all the innovations. We decided to ask this to a specialist; a technology addict and female manager, who is open to new ideas. Gülfem Çakmakçı, General Manager of Lenovo Turkey is actually both a good consumer and travel freak in regard of the Far East.

Can we start with getting to know you? When did you start to work for Lenovo? What is your educational background?

I am working in the IT industry since 1994. I met with Lenovo exactly one year ago. Interestingly, as a matter of fact, I studied Arabic Language at the University of Istanbul. Then I worked as product manager in the technology part o Karma Computers, one of the first distributors in this sector. At one of the most beautiful places in the States there is a company that manufactures modems. I was responsible for that company in Eastern Europe. I traveled a lot at that time. You can say that I was the first who had a home office in Turkey. In 97, I managed all the jobs from home. In 2000, I started to work for a hard drive company. That was a turning point for me. I was Manager in the Middle East, Africa, Russia, and CIS, countries like Azerbaijan or Kazakhstan. In 2008, I started to work for Dell. I was Manager for the consumer and SME of the countries. Finally I came to Lenovo.

Currently, how do you feel in your position as a female Manager? Are you happy? Are there challenges you have to face?

I already am a person who believes that life is tough. I think nothing is obtained easily. Right now I really enjoy that position a lot. You know, everyone is motivated once he/she is successful. It sounds very cliché like but if I can make a difference with my motivation, if I can make a difference with the team of colleagues, my team or dealers channel in the field, and a difference for my clients, in my opinion, that’s the real story of success.

What do consumers expect? How do you satisfy their wants?

Consumers are always demanding. I know that from myself. I am also a very good and very demanding consumer. In general we want to have it all; good, elegant, something you can identify with, fancy looking, stable and helping out whenever needed, high-tech, and age slowly. While having these demands we also don’t want to pay too much money. In general these are the demand we have. Yet, Turkish consumers want to pay the price, no matter how high.

I want to ask this question since you are working in an international brand: in your opinion, what is the difference between demands of Turkish consumers and consumers from other countries?

If we look at the demands every country is different. If we look at mature markets, though, it’s a different story. For instance here no one would buy a screen card. Most of the time people don’t know what screen cards are for. I think this is the biggest difference the consumer has. I don’t exactly know what and why he/she buys something. But it is our duty to inform them. If you look at Western Europe they know for what, when, which segment they have to direct someone. If it is a family with children big screen it can play with, stable, and staying set. They fully understand their needs. Middle East and Africa, though, always have the most expensive in mind. Saudi Arabia wants to get the most expensive, the coolest, and most colorful. Egypt wants to get the cheapest. The dynamics of each country varies. You need to understand that.

Can you tell us about Lenovo’s position in the market as “producer of internet electronic devices” and Lenovo Turkey’s position in the world market?

Today Lenovo is the world's second largest PC manufacturer, with 15% of world market share. Our closest competitor, HP, is 0.7 % higher. So, actually, soon we will be world’s number one because we predominantly produce already personal internet devices. The PC comes first. To come so far is of course not something spectacular. Lenovo is a company founded in 1984 with a handful entrepreneur. Now Lenovo has a very successful market share in China of 35%. We are not just a company that was founded in a city of the States with multinational touch. Today we are an international company. There are also different nationalities in the board of our regional managers. We are rooted in IBM. So our success in PC business comes from IBM. When we look at the world, there are 4-5 main ‘players’. Taking a look at us, Lenovo, trying to reach to be world’s number one, we are already on the rank of the first ones.

In which segment is Lenovo leader?

We are number one in commercial notebook market. Also in countries such as China, Indonesia, Brazil, Russia, we are number one in emerging markets. We are number one in desktop PC market. This is a huge influence. When it comes to Turkey, our market share doubled in the last three quarters. While Sunday the 15% shrank, we raised it twice as much.

What do you think is the reason? Maybe the value of products, or is it renewing process?

The right products, arrival of the whole portfolio, the right pricing, to go to the right mass of people, to understand the needs of the consumers; on the other hand, to reach the right customers and to go with the right team. We strengthened our service; we take care of consumer and get the product via cargo, repair and send it back. All is a huge ecosystem. That ecosystem we have established well.

Can you tell us about the latest products? What are your favorites among them?

We have two large manufacturing families, one is IdeaPad the other is ThinkPad. ThinkPad is a legend we bought from IBM. This year we celebrate its 20th anniversary. ThinkPad has a lot of fans in Turkey. It is highly recommended in the corporate market. Specifically ID firms, pharmaceutical companies prefer ThinkPad due to the strength of the private sector. IdeaPad we sell more to consumers and dealers channel. We also invented a carbon Ultrabook. You can’t find this in any other brand. Due to the fact that it is of carbon it is more stable. It’s thin like a magazine, so it is very thin.

Travel & Life

Do you have a charming product for travel fans?

I think yoga is perfect. The time frame you want, whenever you want to watch television, it is a notebook, the tablet is considered an Ultrabook and it is the firs of its kind. Every moment can be used in any environment.

What do you like doing in your spare times?

I do mountain biking, and off road. We do it in Belgrade but right now we also started to do a little outside of Istanbul. I'm doing Wing Chun, martial arts. I am working on a strategy and awareness rather than on combats.

How many times do you travel?

Once a month I travel for business reasons. Other than that, I really love to travel. Since my son lives in Canada I go there. Traveling creates an addiction in me. I get very uptight when I don’t travel.

Which place do you wish to go most?

The Far East. I love to see unexplored places.

When was the last time you went abroad? Where did you go?

I went to Vienna in September.

Which is your most adored city and country in the world?

South Africa. I fell in love with the life there as well as safari.

What item is a must-have in your luggage?

There is no way traveling without my laptop, mobile phone, and makeup. I always carry running shoes and spare clothes, of course.

What book or music do you prefer while traveling?

The albums Serenat by Zülfü Livaneli and Projecto Cubano by Emir Ersoy are ideal for traveling.

How do you spend your time at the airport?

I go to Free shop. Certainly I get chocolate. I'm having a good time as a member of Tav. I switch my laptop on and surf on the internet.

3 words how the airport makes you feel?

Shopping, excitement, and diversity.

SPOT:

Ms Gülfem chose for travel lovers.

SPOT:

Our goal is to be a high-tech brand in the world, followed with admiration. We are no longer a China domineering brand, with multinational touch and local administrators who have different ideas.

SPOT:

Meeting the needs of our consumers we put our brand on the right place. We are not the cheapest. We can’t be the cheapest otherwise we can’t continue in a decisive manner. We can be successful if we offer at the right time the right product to the right mass. And I think we did a good job in this regard.


Turkish to English: Hotel Deals
General field: Marketing
Detailed field: Journalism
Source text - Turkish
Kurban Bayramı’nda Gidilecek 10 Oteli Seçtik
Bayram tatilinin uzun ya da kısa olması fark etmiyor. Bayramın yaklaşmasıyla birlikte herkes dört günlük tatilde yapacağı kaçamağı düşünüyor. Bizce şehir hayatının gürültüsüyle ikiye katlanan yorgunluğunuzdan kurtulmak için bu bayramı kendinize ve sevdiklerinize ayırın. Bu bölümde seçtiğimiz on otelle tercih yapmanızı kolaylaştırmak istedik. Dere bisikletiyle göl turu yapmak mı, şömine başında romantik dakikalar yaşamak mı, Spa ile bedeninizi rahatlatmak mı yoksa daha sakin bir ortamda işlerinize devam etmek mi? Kararınızı verin ve bir an önce rezervasyon yaptırın, bayram yaklaşıyor.
Hazırlayan / By: Öykü Çakar
Sultan Konak
Alaçatı'nın yeni butik oteli Sultan Konak konforlu odaları ve keyifli bahçesiyle tatil seçenekleri arasında fark yaratıyor. Otelde biri cumbalı, biri şömineli olmak üzere toplam 7 oda bulunuyor. Sultan Konak gündelik hayatın telaşından uzaklaşıp kafa dinlemek isteyenlere huzurlu bir tatil vadediyor. Gecelik konaklama fiyatı ise ortalama; 250 TL.
W: www.alacatısultankonak.com
T: 0 232 716 72 71
Güral Sapanca
Kurban Bayramı tatilinde kendinize vakit ayırmak ve dinlenmek istiyorsanız Güral Sapanca'yı seçenekleriniz arasına eklemeyi unutmayın. Özellikle çalışanlar ve İstanbul'dan uzaklaşamayanlar için şehre yakın bir adres. Bu bayramda, Güral Sapanca Spa ve Wellness programlarıyla size bütün yorgunluğunuzu unutturacak.
W: www.guralsapanca.com
T: 0 264 242 56 00
Nar Suites Pera
Nar Suites Pera Kurban İstanbul'un tarihini romantizmle birleştirmek isteyenler için en doğru adreslerden biri. Nar Suites Pera'nın harika manzarasında keyifli yemekler yiyebilir, tatilinizi unutulmaz hale getirebilirsiniz. Bu tatilde kendinize ve sevdiklerinize zaman ayırıp güzel bir kaçamak yapmak için Nar Suites doğru adres. Nar Suites Pera'da gecelik konaklama fiyatı 100 - 120 £ arasında değişiyor.
W: www.narsuites.com
T: 0 212 245 25 21
Sheraton
Şehrin merkezinde konumlanmış otel Başkent Ankara’da size güzel bir bayram kaçamağı fırsatı sunuyor. 2011 yılında 2 ödül alan Sheraton'ın keyifli aktiviteleri ve muhteşem mutfağıyla size yorgunluğunuzu unutturacak bir tatil deneyimi için rezervasyon yaptırmayı unutmayınız. Sheraton Otel'de gecelik konaklama fiyatı ortalama 151 £.
W: www.sheratonankara.com
T: 0 (312) 457 60 00
Titanic Port Hotel
Nefes kesen Marmara Denizi ve İstanbul manzarasıyla misafirlerine şehrin merkezinde harika bir tatil imkanı sunan Titanic Port Hotel tam anlamda sofistike bir şehir oteli. İstanbul'dan uzaklaşmadan tatil yapmak istiyorsanız bu fırsatı kaçırmayın. Titanic Port Otel'de gecelik konaklama fiyatı 180 - 800 £ arasında değişiyor.
W: www.titanic.com.tr
T:  0 (212) 413 70 00 

Ramada Plaza İzmit
Hem tatil yapmak hem de işlerinizden uzak kalmamak için teknoloji ve konforu ile Ramada Plaza İzmit bu tatil için en uygun seçeneklerden biri. Kapalı yüzme havuzu, fitness salonu, masaj odaları, buhar odası, saunasu ile konforunuz için tasarlanmış bir mekan olan Ramada'da keyifli bir tatil sizi bekliyor. Ramada Plaza'da gecelik konaklama fiyatı 99 - 109 £ arasında değişiyor.
W: www.ramadaplazaizmit.com
T: 0 262 310 11 11
Kurfal Otel
Ağva'da unutulmaz bir tatil geçirmek isterseniz Kurfal Otel tam size göre. Tatilinizi dere bisikletiyle, tekne turuyla, trekking ile renklendirmek, geceleri şömine başında romantik dakikalar yaşamak için bu tatilde Kurfal Otel en iyi tercihiniz olabilir. Kurfal Otel'de gecelik konaklama fiyatı 180 - 350 TL arasında değişiyor.
W: www.kurfal.com
T: 0 (216) 721 84 93

Mejor Costa
Bayram tatilinizi Bodrum'un en sakin koylarından olan Küdür Koyu'nda geçirmek isterseniz Mejor Costa sizin için en doğru adres. Mejor Costa yaz mevsiminin en tatlı günlerinin yaşandığı bu zamanlarda size huzurlu bir tatil vadediyor. Mejor Costa'da gecelik konaklama fiyatı 130 - 150 £ arasında değişiyor.
W: www.mejorcostahotel.com
T: 0 (252) 385 37 65

No 19
Ankara, Çankaya'da konumlanmış No 19 Boutique Hotel bayram tatilinde romantik kaçamaklar için en uygun adreslerden biri. Eşsiz Spa deneyimini de yaşayabileceğiniz No 19 misafirlerine kusursuz hizmet anlayışı sunuyor. No 19'da gecelik konaklama fiyatı 60 - 80 £ arasında değişiyor.
W: www.no19hotel.com
T: 0 (312) 495 00 00
Key Hotel
İzmir'in kalbinde yer alan Key Hotel kısa süreli kaçamaklarda size en iyi hizmetlerden birini sunuyor. Ege esintileri taşıyan uluslararası mutfağıyla da misafirlerine unutulmaz bir lezzet şöleni yaşatan Key Hotel ayrıcalıklı hissetmenizi sağlıyor. Key Hotel'de gecelik konaklama fiyatı ortalama 125 £.
W: www.keyhotel.com
T: 0 (232) 482 11 11
Translation - English
We Picked For You The Top 10 of Hotels Ideal For The Kurban Holidays
It doesn’t matter if public holidays are long or short. With the upcoming holidays everyone is considering a break of four days. In our opinion on this holiday you should make time for yourself and your loved ones and get away from the noisy city life. In this section we wanted to make it easier for you to pick out of the top 10 list of hotels. Is it a creek-bicycle tour on the lake, romantic moments by the fireplace, spa and relaxing for your body or doing your job at a calmer environment? The holidays are approaching. So make up your mind and book as soon as possible.
By: Öykü Çakar
Sultan Mansion
Sultan Mansion is Alaçatı’s new boutique hotel. With its comfortable rooms and a cozy garden it makes a difference within the holiday options. The hotel has altogether 7 rooms, including one room with a bay window and one room with a fireplace. Sultan Mansion guarantees a peaceful holiday to everyone who wants to be away from the hustle and bustle of everyday life. The average price per night is 250 TL.
W: www.alacatısultankonak.com
T: 0 232 716 72 71
Güral Sapanca
Be sure not forgetting to include Güral Sapanca in your options, if you want to take time for yourself and relax during the Kurban Holidays. It is a hotel nearby, especially for those who have to work and need to be close to Istanbul. During this holiday, Güral Sapanca, with its Spa and Wellness programs, will make you forget all your exhaustion.
W: www.guralsapanca.com
T: 0 264 242 56 00
Nar Suites Pera
For those who want to combine romance with Istanbul's history, Nar Suites Pera Sacrifice is one of the most perfect places. At Nar Suites Pera you can enjoy meals with a beautiful panorama and turn your holiday to an unforgettable event. Nar Suites is the perfect place for those who want to take time for themselves and their loved ones, for a nice getaway. Nightly rate at Nar Suites Pera is between £ 100 and £ 120.
W: www.narsuites.com
T: 0 212 245 25 21
Sheraton
This hotel offers you a nice opportunity for a getaway, located in the center of the capital, Ankara. Sheraton won in 2011 two awards, has enjoyable activities and a delicious cuisine. For a holiday experience that will do away with your exhaustion, don’t forget to reserve. The average price per night at Sheraton Hotel is £ 151.
W: www.sheratonankara.com
T: 0 (312) 457 60 00
Titanic Port Hotel
Titanic Port Hotel, with its breathtaking Marmara Sea and Istanbul panorama, offers its guests wonderful holidays in the city-center. It is literally a sophisticated city hotel. If you want to make your holiday without departing from Istanbul don’t miss this opportunity. Prices for staying overnight at Titanic Port Hotel are changing from £ 180 to £ 800.
W: www.titanic.com.tr
T:  0 (212) 413 70 00 
Ramada Plaza Izmit
For a combination of holidays and work Ramada Plaza Izmit, with its technology and comfort, is one of the most suitable options for this holiday. At Ramada, with its indoor swimming pool, fitness center, massage rooms, steam room, and sauna, all for your comfort, an enjoyable holiday is awaiting you. Nightly rates at Ramada Plaza are changing from £ 99 to £ 109
W: www.ramadaplazaizmit.com
T: 0 262 310 11 11
Kurfal Hotel
If you want to spend an unforgettable holiday in Ağva, Kurfal Hotel is just for you. To put color in your holidays with a creek-bicycle, a boat tour, and trekking or romantic moments by the fireplace at night, Kurfal Hotel might be the best choice for your holidays. Prices for staying overnight at Kurfal Hotel vary from 180 to 350 TL.
W: www.kurfal.com
T: 0 (216) 721 84 93

Mejor Costa
If you want to spend your public holidays at one of Bodrum’s most tranquil bays, Küdür Bay, Mejor Costa is the top place. Mejor Costa, where you can experience the sweet days of summer season, guarantees peaceful holidays. At Mejor Costa the price per night is changing between £ 130 and
£ 150.
W: www.mejorcostahotel.com
T: 0 (252) 385 37 65
No 19
On the public holidays, No 19 Boutique Hotel, located in Ankara, Çankaya is one of the most suitable places for romantic getaways. No 19 offers a unique experience of Spa and presents a perfect conception of service toward guests. Nightly rate at No 19 is between £ 60 and £ 80.
W: www.no19hotel.com
T: 0 (312) 495 00 00
Key Hotel
Key Hotel, located in the heart of Izmir, offers one of the best services for short-term loophole. Aegean-inspired international cuisine with an unforgettable feast of taste, Key Hotel preserves exclusive service. Price per night at Key Hotel is in average £ 125.
W: www.keyhotel.com
T: 0 (232) 482 11 11
Turkish to English: Syrians in Turkey (Intro)
General field: Social Sciences
Source text - Turkish
TÜRKİYE’DEKİ SURİYELİLER:
TOPLUMSAL KABUL VE UYUM ARAŞTIRMASI

Türk toplumunda Suriyelilerin tamamı ya da bir bölümünün Türkiye’de sürekli olarak kalacağına dair genel beklenti, geleceğin ortak yaşamına nasıl bakıldığına dair algıları da önemli hale getirmektedir. Bu çerçevede “Suriyelilerin Türkiye’de kalması büyük sorunlara yol açabilir” önermesine gösterilen güçlü destek dikkat çekicidir.
Suriyelilerin Türk toplumuna uyum sağlayacaklarına dair beklenti oldukça sınırlı düzeyde kalmaktadır. Buradaki önermeye verilen destek ile “kültürel benzeşme” konusuna verilen destek benzer oranlardadır. Ancak Türk halkının çok ciddi bir bölümü (% 66,9) Suriyelilerin Türkiye’ye uyum göstereceklerine inanmadığını ifade etmektedirler.
“Suriyeli sığınmacıların Türkiye geneline yerleşmeleri sağlanarak, çalışmaları ve topluma uyum sağlamaları için politikalar geliştirilmelidir” şeklindeki önerme ise % 38,2 destek almıştır. Ancak burada da uyum çalışmalarının yapılmasını gereksiz görenlerin oranı % 47 gibi daha yüksek bir seviyede tespit edilmiştir. Toplumsal umutsuzluk ve isteksizliğin bu sonuçta rol oynadığı söylenebilir.
Türkiye’deki Suriyeli nüfusunun artışı zaman zaman bunların devletin bilinçli bir nüfus politikası olduğuna dair iddiaları da beraberinde getirmektedir.
Translation - English
SYRIANS IN TURKEY:
RESEARCH ABOUT SOCIAL ACCEPTANCE AND ACCLIMATION

General expectation for Syrians in Turkish society, who will remain permanently in Turkey, all or in part, shows also the importance of perceptions regarding what the future will hold in living together. In this context, it is noteworthy that the statement "If Syrians stay in Turkey, huge problems might arise" is strongly supported.
Expectation that Syrians will be able to adapt to Turkish society remains very low. Support for this proposition and "cultural affinity" are on a similar ratio. However, a very large part of the Turkish population (66.9%) don’t believe that Syrians will be able to acclimate to Turkey.
The statement "Syrian refugees have to be supported to settle in Turkey and policies for work and acclimation to society have to be developed" is supported by 38.2% of the population. However, the rate of those who think that these endeavors are unnecessary were with 47% at a much higher level. It can be said that the social despondency and social aversion ultimately play a role.

Increase of the Syrian population in Turkey, from time to time, is claimed to be a deliberate government policy regarding its population.
Turkish to German: Tourism & Culture
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Turkish
Otellerin sosyal medyadan en fazla faydalanabilecekleri alanlar
Bugün her tesis pazarlama için sosyal medyayı kullanabiliyor olmalı. Fakat sosyal medyadan gerçek anlamda fayda sağlayabilmek için ilk önce bir plana ihtiyacınız var. Sosyal medyayı hangi amaçlar için, ne şekilde kullanacağınıza karar vermeden yola çıkmak, sonucunda çok fazla gayret harcamanıza ve ne yazık ki bu çabaların karşılığını hak etiğiniz oranda alamamanıza neden olacaktır.
Otel pazarlamasında sosyal medyadan faydalanmanın pek çok farklı yöntemi olması da bu konuda baştan hedefinizi netleştirmiş olmanızı gerektiren diğer bir etmen. Sosyal medya kullanımı denildiğinde ilk akla gelen müşterinize tesisinizi tanıtmak olabilir ama gelin bu etkili pazarlama kanalının konaklama sektörü tarafından başka hangi şekillerde kullanılabileceğini beraber görelim.
Bu sayede siz de sosyal medya kullanımınızda hedeflerinizi daha kolay bir şekilde belirleyerek daha çok fayda sağlayabilirsiniz…

Marka bilinirliği sağlamak
Özellikle yeni bir tesis için ilk yapılması gereken tesisin adının, yani markanın tanıtılmasını sağlamak. Marka bilinirliği oluşturmak açısından sosyal medya etkili bir kanal olarak kullanılabilir. Eğer amacınız buysa sosyal medya faaliyetlerinizde markanızın öne çıkan, etkileyici ve sizi rakiplerden ayrıştıran özelliklerinizi vurgulayan paylaşımlarda bulunmalısınız.
Translation - German
Hotels können von soziale Medien am meisten profitieren
Heute sollte jede Einrichtung in der Lage sein, soziale Medien für Marketingszwecken nutzen zu können. Um von sozialen Medien im eigentlichen Sinne profitieren zu können, brauchen Sie jedoch erst einen Plan. Wenn Sie sich vorerst nicht entscheiden, wofür und wie Sie soziale Medien nutzen sollten, werden Sie bestimmt Ihre Zeit verschwenden und dadurch letztendlich nichts verstehen.
Da soziale Medien zahlreich verschiedene Methoden des Hotel Marketing anbieten, muss in diesem Bezug Ihr Ziel klar erkennbar sein. Der erste Schritt, der in den Sinn kommt, ist dem Kunden Ihre Einrchtung über soziale Medien vorzustellen. Lassen Sie uns jedoch zunächst sehen, mit welchen anderen Möglichkeiten dieser effektive Marketing-Kanal von der Industrie verwendet werden kann.
Auf diese Weise können Sie durch soziale Medien Ihre Ziele einfacher setzen, um mehr Vorteile zu schaffen ...

Das Markenbewusstsein fördern
Vor allem für neue Einrichtungen sollte zuerst der Name der Einrichtung zur Verfügung gestellt werden, um die Marke vorstellen zu können. Soziale Medien sind wirksame Kanäle, welche verwendet werden können, um das Markenbewusstsein zu fördern. Falls dies Ihr Ziel ist, müssen Sie Ihre Marke auf den sozialen Medien so präsentieren, dass es eindrucksvoll ist und sich von Ihren Wettbewerb unterscheidet.
Turkish to German: Medical Survey (excerpt)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Turkish
13.
Kan örneklerime ne olacak?
Alınan kan örnekleri sadece bu klinik test için kullanılır.
Geriye kalan tüm malzemeler test sonunda yok edilir.
14.
Sorularım olması halinde kime yönelebilirim?
Test kurumundaki bilgilendirme amaçlı görüşmeler
Bilgilendirme amaçlı başka görüşmeler için daima sayfa 1'de belirtilen test doktoruna veya başka bir test doktoruna yönelebilirsiniz.
İrtibat bürosu
Bunun dışında Federal üst dairede ayrıca yönelebileceğiniz bir irtibat bürosu da bulunmaktadır.
Klinik testlere katılan insanlar, kanuni vekilleri veya temsilcileri şu iletişim şubesiyle temasa geçebilir:
Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)
Fachgebiet Klinische Prüfungen / Inspektionen
Kurt-Georg-Kiesinger-Allee 3
53175 Bonn
Telefon:
0228-207 4318
Faks:
0228-207 4355
E-posta:
[email protected]
Önemli bilgiler:
Kendi güvenliğiniz için hem bu klinik teste hem de başka araştırma projelerine katılamazsınız.
Eğer bu araştırma başlamadan önce başka bir klinik teste katıldıysanız, bu testten bu araştırmaya katılmadan en az 30 gün öncesinden ayrılmış olmanız gerekmektedir.
Vücuttan yavaş ayrışan bir ilaç aldıysanız bu klinik teste katılmadan önce bu ilacı 30 günden daha fazla bir zaman önce bırakmış olmanız gerekebilir.
Test doktorunuz size şuanda veya kısa bir süre önce başka bir klinik teste katılıp katılmadığınızı soracak ve daha sonra bu klinik teste katılıp katılamayacağınıza karar verecektir.
Kullanmadığınız test ilaçlarını mutlaka test doktoruna iade etmeniz gerektiğini ve kesinlikle başka bir şahsa verilmemesi gerektiğini lütfen unutmayın.
Bu ilaçları başkasına vererek bu kişilerin muhtemel sağlık riskleriyle karşı karşıya kalmalarına neden olabilirsiniz ayrıca da kanunları ihlal etmiş olacaksınız.
Translation - German
13.
Was passiert mit meinen Blutproben?
Die Blutproben werden ausschließlich für diesen klinischen Test verwendet.
Am Ende des Tests werden alle übrigen Materialien vernichtet.

14.
An wen kann ich mich wenden, wenn ich Fragen haben sollte?
Um Informationen über das Test Institut oder andere Informationen zu erhalten, können Sie sich jederzeit an, dem in der Seite 1 betreffenden Test Arzt oder jedem anderen Test Arzt wenden.
Anschlussstelle
Außerdem können Sie eine weitere Anschlussstelle im Bundesoberamt finden.
Personen, die sich an klinischen Tests beteiligen sowie gesetzliche Beauftragte oder deren Vertreter können sich an folgende Dienststelle wenden:
Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)
Fachgebiet Klinische Prüfungen / Inspektionen
Kurt-Georg-Kiesinger-Allee 3
53175 Bonn
Telefon:
0228-207 4318
Fax:
0228-207 4355
Email:
[email protected]
Test Institut:
Test Arzt:
Wichtige Information:
Für Ihre eigene Sicherheit können Sie entweder an einem klinischen Test oder an ein anderes Forschungsprojekt teilnehmen.
Falls Sie vor der Forschung an einem klinischen Test teilgenommen haben, müssen zwischen dem Test und der Forschung mindestens 30 Tage vergangen sein.
Falls Sie ein Medikament eingenommen haben, welche im Körper langsam zerfällt, müssen Sie dieses Medikament mindestens 30 Tage abgesetzt haben bevor Sie am klinischen Test teilnehmen können.
Ihr Test Arzt wird Sie fragen, ob Sie zurzeit an einem klinischen Test teilnehmen oder kürzlich an eines teilgenommen haben oder nicht und wird dementsprechend entscheiden, ob Sie an diesem klinischen Test teilnehmen können oder nicht.
Bitte beachten Sie, dass nicht verwendete Test Medikamente unbedingt dem Test Arzt zurückgegeben werden müssen und auf keinen Fall einer anderen Person weitergegeben werden dürfen.
Falls Sie diese Medikamente einer anderen Person geben, kann dies bei der Person zu Gesundheitsrisiken führen. Gleichzeitig würden Sie das Gesetz übertreten.
Turkish to German: Financial News
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Turkish
Bankia yönetim kurulu 19 milyar Euro değerindeki bir tekrar sermayelendirme planını Cuma günü onayladı. Bu arada kredi derecelendirme kuruluşu Standard & Poor's, aralarında Bankia’nın da bulunduğu, beş İspanyol bankasının kredi notunu düşürürken Bankia Başkanı José Ignacio Goirigolzarri Bankia müşterilerine tasarruflarının “kesinlikle emin ellerde” olduğuna dair bir açıklamada bulundu. İspanya’nın dördüncü büyük bankası daha öncesinde 4,5 milyar Euro devlet yardımı almıştı. Ayrıca talep edilen 19 milyar Euro sonucunda toplam yardım paketi 23,5 milyar Euro gibi rekor bir seviyeye ulaştı. Üstelik banka 2011 bilançosunu gözden geçirip revize etmesi sonucunda yılı neredeyse 3 milyar Euro değerinde bir zarar ile kapattığını açıkladı.

Bankia hisselerinin işlemi durduruldu
Bu arada Standard & Poor’s talep edilen devlet yardımının ışığında Bankia’nın kredi notunu BBB-‘dan BB+’ya düşürdü. Amerikan kredi derecelendirme kuruluşu ayrıca Banco Popular, Bankinter ve Banca Civica bankalarına ek olarak Bankia’nın ana şirket olan BFA’nın kredi notunu da düşürdü.
Madrid borsası Bankia hisselerin işlemelerini Cuma sabahı askıya aldı. İspanyol borsa denetim kuruluşu CNMV’in açıklamasına göre hisselerin işlemleri “ihtiyatlı ve derhal yürürlüğe girecek şekilde” durduruldu zira “normal işlem seyrine engel olabilecek koşullar” söz konusuydu.
Translation - German
Am Freitag genehmigte die leitende Körperschaft der Bankia einen Re-Kapitalisierungs-Plan im Wert von € 19 Mio. Während die Kredit-Ratings-Agentur Standard & Poor‘s, welche auch Bankia einschließt, den Kredit von fünf spanischen Banken gesenkt hat, hat der Bankia-Präsident José Ignacio Goirigolzarr zeitgleich erklärt, dass die Gewinne der Bankia-Kunden "auf jeden Fall in guten Händen" seien. Zuvor hatte die viertgrößte Bank Spaniens staatliche Hilfe in Höhe von € 4,5 Mrd. erhalten. Außerdem erreichten die insgesamt geforderten € 19 Mio. einen Hilfspaket-Rekordwert von € 23,5 Mrd. Zugleich erklärte er, dass die Bilanz der Banken im Jahr 2011 überprüft wurde und zum Ende des Jahres mit einem Verlust von fast € 3 Mrd. abschlossen.

Bankia-Aktien wurden eingestellt
Inzwischen hat die Standard & Poor’s, im Lichte der beantragten Hilfe, das Bankia-Kredit-Rating von BBB- auf BB+ gesenkt. Die Amerikanische Kredit-Ratings-Agentur senkte zusätzlich das Kredit-Rating von Banco Popular, Bankinter und Banca Civica Bankia sowie BFA, die Muttergesellschaft von Bankia.
Die Madrider Börse hat die Verarbeitung der Bankia-Aktien auf Freitagmorgen verschoben. Nach Angaben der spanischen Börsen-Ratings-Agentur CNMV, wurden die Aktien "umsichtig und sofort" eingestellt, da "Bedingungen, die den normalen Betriebsablauf stören könnten" zur Debatte standen.
Turkish to German: Investigation report, Neo-Nazi murders in Germany in the period 2000 - 2006 (excerpt)
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Turkish
I.5 . Almanya’da Irkçılık ve Yabancı Düşmanlığı
I.5.1.Genel Olarak Irkçılık ve Yabancı Düşmanlığı
Irkçılık, tanımlanan fiziksel özellikleri kendilerinden farklı olan bireylerden nefret etmenin ya da bunları küçük görmenin ifadesi olup, insan ırkının farklılıklarına vurgu yapmaktadır. Irkçılıkta, insanların doğal olarak farklı fiziksel tiplere ayrıldıkları, bunun kültür, kişilik ve zekâ ile bağlantılı olduğu ve son olarak bazı grupların genetik olarak diğerlerinden üstün oluğu düşüncesi hâkimdir. Üstünlük fikri, insan gruplarının alt gruplara bölünmesini savunmakta ve bu inanç grupları arasında güç, itibar ve refahın eşitsiz biçimde dağılımını meşrulaştırmaktadır.
Günümüzde ırkçılık, ‘üstün ırk’ teriminden daha farklı bir söyleme bürünmüştür. Irksal gruplar dışındaki etnik ve dinî gruplara karşı önyargı ve hoşgörüsüzlüğü tanımlamak için de kullanılmaktadır. Dolayısıyla ırkçılık sadece ırk temelli bir yaklaşımla ele alınmamaktadır. Yabancı düşmanlığı, ayrımcılık, hoşgörüsüzlük, kültürel farklılık, köktendincilik gibi kavramlarla yakından bağlantılı görülmektedir. Irkçılık ve yabancı düşmanlığı, bireylerin gelecekle ilgili korku ve güvensizliklerinden doğmakta, işsizlik ve fakirlikle de beslenmektedir. Bu nedenle, ırkçılığın yeni formunda, göçmen unsuru birinci sırada yer almaktadır. Göçmen ırkî aidiyetinden dolayı değil, ekonomik ve sosyal faktörler gibi diğer nedenlerle ilintili olarak dışlanmakta ya da nefret edilmektedir. Bu sebepten ötürü ırkçılığın bu yeni formunda esas olarak ekonomik unsurlar yatmakta, hedefte göçmen işçiler bulunmaktadır.
Irkçılıkla doğrudan ilintili olan ve çoğunlukla ırkçılığın unsurlarından biri olarak değerlendirilen yabancı düşmanlığı, bir kimlik etrafından oluşturulan kültür karşısında yabancı olarak algılanan diğer kişi ya da gruplara yönelik duyulan korku, güvensizlik veya nefretin ifadesi olarak tanımlanabilir. Bu kavram çerçevesinde yabancılar, ulus bütünlüğüne karşı potansiyel tehdit olarak görülmektedir.
Kültür, din ve kimlik gibi unsurlarla ayrıştırılan ‘yabancılar’, içinde bulundukları toplumda sadece bilinmeyen kültürleri nedeniyle değil, aynı zamanda bilinip tanınan kültürü değiştirecekleri, hâkim duruma geçecekleri ve onu da yabancılaştıracakları algısı nedeniyle korku yaratmaktadır. Bu algıya sahip kişilerde, toplumda yabancıların etkisiz hâle getirilmesi, kendi kültürüne karşı bir koruma sağlamaktadır. Diğer yandan yabancı düşmanlığı sosyalleşmenin bir sonucu olarak da ortaya çıkmaktadır. İyi-kötü algısında yabancı ‘kötü’ olarak tanımlanmakta, böylece birey sosyalleşme sürecinde tüm olumsuzlukların ‘kötü’ olan yabancılardan geldiğine inanmakta ve kendisini ‘iyi’ olanla özdeşleştirmektedir.
Yabancılara karşı duyulan tedirginlik ve korku aslında onların sadece ‘yabancı’ olmasından değil, gelecek için tehlike yaratmasından duyulan kaygıdan kaynaklanmaktadır. Buna göre de, yabancı düşmanlığı aslında ırk ayrımıyla ilgili olmaktan ziyade fundamentalizm, mafya, uyuşturucu satıcılığı, suçlu gibi kavramların yabancılarla birlikte anılmasıyla alakalıdır.
Buna rağmen ırkçılık ve yabancı düşmanlığının aynı faktörler tarafından tetiklendiği görülmektedir. Irkçılık önyargılar, basmakalıp inanışlar ve ayrımcılığa yol açmaktadır. Hatta yabancı düşmanlığı ve ırkçı inanç ve davranışlar; yapılan çıkarım ve genellemeler sonucunda bireyler tarafından mantıksal bir çerçeveye oturtulmaktadır.
Irkçılık, 2. Dünya Savaşı’nın acı tecrübesinin ardından uluslararası metinlerde yer alarak evrensel hukuka girmiştir. İlk olarak Birleşmiş Milletler İnsan Hakları Evrensel Beyannamesinde, herkesin ırk ayrımı yapılmaksızın hak ve özgürlüklerden faydalanacağı vurgulanmıştır. 20 Kasım 1963 tarihli Birleşmiş Milletler Her Türlü Irk Ayrımcılığının Ortadan Kaldırılmasına İlişkin Deklarasyon ile (1904 (XVIII) sayılı Genel Kurul kararı) tüm dünyada, ırkçı ayrımcılığın her türünün ve şeklinin süratle ortadan kaldırılması ve insan onuruna saygının temininin gerekliliği ifade edilmiştir. Ayrıca 1958 yılında Uluslararası Çalışma Örgütü tarafından kabul edilen Ayrımcılık (İş ve Meslek) Sözleşmesi ile Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Teşkilâtı tarafından 1960 yılında kabul edilen Eğitimde Ayrımcılığa Karşı Sözleşme’de de iş piyasasında ve eğitimde ırka dayalı ayrımcılığa müsaade edilmemesi ve buna karşı tedbirler alınması vurgusu yapılmıştır.
21 Aralık 1965 tarihinde Her Türlü Irk Ayrımcılığının Ortadan Kaldırılmasına İlişkin Sözleşme imzaya açılmıştır. Sözleşme’de “ırk ayrımcılığı” terimi, siyasi, ekonomik, sosyal, kültürel veya toplumsal yaşamın herhangi bir alanında, insan hakları ve temel özgürlüklerin tanınmasını, uygulanmasını, bu hak ve özgürlüklerden yararlanılmasını ortadan kaldırmak veya zayıflatmak amacına ya da etkisine yönelik, ırk, renk, soy ya da ulusal veya etnik kökene dayalı her türlü ayrım, dışlama, kısıtlama ya da tercih anlamında kullanılmıştır.
Avrupa Konseyi İnsan Hakları ve Temel Özgürlüklerin Korunması Sözleşmesi’ne göre ise Sözleşme’de tanınan hak ve özgürlüklerden ırka dayalı hiçbir ayrımcılık gözetilmeksizin yararlanılmasının sağlanması gerekmektedir. Ayrıca 4 Kasım 2000 yılında imzaya açılan, Sözleşmeye Ek 12 Protokol ile de Sözleşmede zikredilen ırka dayalı ayrımcılık yasağı vurgulanarak sadece Sözleşme ile tanınan hakları değil ‘kanunla tanınan tüm hakları’ içerecek biçimde yeniden ifade edilmiştir.
Bunların yanında ırkçılığın engellenmesi konusunda gerek Birleşmiş Milletler gerekse de Avrupa Konseyi ve Avrupa Birliği tarafından yayımlanmış çok sayıda karar-tavsiye-direktif-bildiri bulunmaktadır. Ayrıca Irkçılık ve Hoşgörüsüzlüğe Karşı Avrupa Komitesi (ECRI) ve Birleşmiş Milletler Irk Ayrımcılığının Önlenmesi Komitesi münhasıran ırkçılık ve yabancı düşmanlığını izleme çalışmaları yapan önde gelen evrensel ve bölgesel mekanizmalardır.
Translation - German
I.5 . Rassismus und Ausländerfeindlichkeit in Deutschland
I.5.1. Rassismus und Ausländerfeindlichkeit im Allgemeinen
Rassismus ist Hass oder Verachtung einer Person, die unterschiedliche physische Merkmale aufweist und somit die Hervorhebung dieser Unterschiede in der menschlichen Rasse. Der Gedanke beim Rassismus ist, neben den individuell natürlichen physischen Unterschieden, welche mit der Kultur, der Person und der Intelligenz in Verbindung gesetzt werden, letztendlich, dass manche Personengruppen genetisch überlegen sind. Diese Ideologie der Überlegenheit rechtfertigt die Aufteilung der Menschen in untere Volksschichten sowie die ungleichmäßige Verteilung der Macht, des Ansehens und des Wohls unter diesen Schichten.

In der heutigen Zeit bedient sich Rassismus, statt der bekannten Begriffsdefinition ‚die höhere Rasse‘, einer anderen Wortwahl. Neben der Intoleranz gegenüber anderen Rassen, wird Rassismus auch als Vorurteil und Intoleranz gegenüber ethnische und religiöse Gruppen gebraucht. Deshalb ist Rassismus nicht nur auf die Rassen begrenzt sondern auch mit Ausländerfeindlichkeit, Diskriminierung, Intoleranz, kultureller Unterschiede und Fundamentalismus eng verbunden. Rassismus und Ausländerfeindlichkeit führen dazu, dass die Opfer in die Zukunft mit Angst blicken und sich unsicher fühlen. Gleichzeitig führt er zur Arbeitslosigkeit und Armut.
Deswegen befinden sich bei dieser Art Rassismus die Migranten an erster Stelle. Migranten werden nicht wegen rassischer Zugehörigkeit ausgegrenzt oder gehasst, sondern aufgrund von sozialer und wirtschaftlicher Faktoren. Aus diesem Grund spielt in dieser Art Rassismus, dessen Ziel Arbeitnehmer mit Migrationshintergrund sind, eigentlich das wirtschaftliche Element eine Rolle.
Ausländerfeindlichkeit, welches als eines seiner Elemente angesehen wird, steht in direktem Zusammenhang mit Rassismus. Ausländerfeindlichkeit beinhaltet die Angst, Unsicherheit oder den Hass gegenüber einer Person oder Personengruppe, die als Ausländer bezeichnet wird und somit kulturell anders ist. Innerhalb dieser Definition werden die Ausländer als eine Bedrohung gegen die nationale Einheit angesehen.
Die ‚Ausländer‘, die wegen einer anderen Kultur, Religion oder Identität diskriminiert werden, werden nicht nur wegen ihrer Kultur innerhalb einer anderen Bevölkerung so behandelt. Zugleich wird befürchtet, dass diese Menschen die Kultur in der Fremde ändern, und die Führung übernehmen werden um somit die in dem Land befindende Kultur zu entfremden. Die Einstellung der ausländerfeindlichen Personen ist, die sich in der Bevölkerung befindenden Ausländer wirkungslos zu machen, um die eigene Kultur zu schützen. Andererseits ist die Ausländerfeindlichkeit auch durch die Sozialisierung entstanden. Beim Unterschied zwischen Gut und Böse ist der Ausländer ‚böse‘ und deshalb wird geglaubt, dass bei der Sozialisierung alles Negative von den ‚bösen‘ Ausländern kommt, während die heimischen sich mit ‚gut‘ identifizieren.
Die Unsicherheit und Angst gegenüber den Ausländern haben ihren Ursprung nicht nur darin, dass sie ‚Ausländer‘ sind, sondern auch aufgrund der Sorge, dass in Zukunft Gefahren aufkommen könnten. Dementsprechend hat die Ausländerfeindlichkeit, statt mit der Rassentrennung eher mit Ausländern zu tun, die mit Begriffen wie Fundamentalismus, Mafia, Drogenverkauf oder Kriminellen in Verbindung gebracht werden.
Dennoch sind Rassismus und Ausländerfeindlichkeit von gleichen Faktoren geprägt. Der Rassismus führt zu Vorurteilen, Klischee-Gedankengut und Diskriminierung. Auch sind rassistische und ausländerfeindliche Ideen und Einstellungsweisen für manche eine logische Schlussfolgerung, die auf Pauschalisierungen basiert.
Rassismus ist nach der bitteren Erfahrung des 2. Weltkrieges in der internationalen Literatur weitgehend behandelt worden und ist Gegenstand der universellen Rechtswissenschaft. Zuerst hat die UN in der Universalen Menschenrechtserklärung betont, dass jede Person, ohne jegliche Rassentrennung von Recht und Freiheit Gebrauch machen darf.
Die Erklärung der Aufhebung Aller Rassentrennungen der UN vom 20. November 1963 (1904 (XVIII). Entscheidung der Generalversammlung) bringt die Notwendigkeit einer zügigen Aufhebung jeglicher Rassentrennung sowie der Sicherstellung der Bewahrung der menschlichen Würde besteht auf der ganzen Welt zum Ausdruck. Außerdem wurde zwischen dem Vertrag gegen Diskriminierung (Arbeit und Beruf) der Internationalen Arbeitsorganisation im Jahre 1958 und der Bildungs- und Kulturgesellschaft der UN von 1960 festgelegt, dass unter dem Vertrag gegen Diskriminierung in der Bildung, sowohl in der Arbeitswelt als auch in dem Bildungswesen die Rassendiskriminierung verboten wird und dagegen Maßnahmen zu ergreifen sind.
Am 21. Dezember 1965 wurde das Internationale Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung unterschrieben. In diesem Vertrag ist der Begriff „Rassendiskriminierung“ wie folgt definiert: Jede auf den genannten Merkmalen beruhende „Unterscheidung, Ausschließung, Beschränkung oder Bevorzugung“ mit dem Ziel oder der Folge, „dass dadurch ein gleichberechtigtes Anerkennen, Genießen oder Ausüben von Menschenrechten oder Grundfreiheiten“ im Bereich des öffentlichen Lebens „vereitelt oder beeinträchtigt“ wird.
Nach der Europäischen Menschenrechtskonvention (EMRK) bzw. Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, ist es notwendig, dass jedes Individuum von diesen Rechten und Freiheiten unvoreingenommen und ohne diskriminiert zu werden, profitiert. Außerdem wurden am 4. November 2000 insgesamt 12 Protokolle als Anhang beigefügt, welche das Verbot gegen Rassendiskriminierung betonen und neben den im Vertrag beinhalteten Rechten auch‚ alle Rechte die in Verbindung mit dem Gesetz anerkannt sind‘ zum Ausdruck bringen.
Sowohl die Vereinten Nationen, der Europäische Ausschuss sowie die Europäische Union erlassen mehrere Entscheidungen, Vorschläge, Mitteilungen, Verordnungen, um Rassismus zu widerstehen. Außerdem sind das Komitee gegen Rassendiskriminierung der Vereinten Nationen und das Europäische Komitee gegen Rassismus und Intoleranz (ECRI) universelle und regionale Mechanismen die ausschließlich Rassismus und Ausländerfeindlichkeit beobachten.
German to English: Tunnel Building
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - German
8.12.3 Anforderungen an die Aufzeichnungen und
Analyse der Maschinendaten
Alle Maschinendaten sind in einem Zeitintervall von 10 Sekunden zu erfassen und in
einem geeigneten Datenformat (CSV oder DBase) abzuspeichern. Folgende Dateien
sollen abgelegt werden:
- Echtzeitdatei (enthält den aktuellen 10-Sekunden-Datensatz) im CSV- oder
DBase-Format;
- Kumulierte Datei (enthält alle 10-Sekunden-Datensätze des aktuellen
Vortriebsschritts/ der aktuellen Ringnummer) im CSV- oder DBase-Format;
- Ringdatei (enthält alle 10-Sekunden-Datensätze für einen abgeschlossenen Ring)
im CSV- oder DBase-Format.
Die kumulierte und die Echtzeit-Datei werden alle 10 Sekunden aktualisiert. Sämtliche
Dateien aus der Maschinendatenerfassung werden an einem geeigneten, mit dem
Auftraggeber abgestimmten Speicherort abgelegt, auf den über eine gesicherte
Internetverbindung zugegriffen werden kann. Dies kann ein gesichertes Netzlaufwerk
oder ein Cloud-Speicher sein.
Datensicherheit
Zur Sicherung der Daten gegen Verlust und unbefugten Zugriff sind folgende Merkmale
zu erfüllen:
- Verschlüsselte Kommunikation (über HTTPS) zwischen Browser und
Applikationsserver.
- Verschlüsselte Datenübertragung zwischen Maschinendatenerfassung und Cloudoder
Netzwerkspeicherort.
- Einrichtung passwortgeschützter Benutzerkonten für den Zugriff auf die
Webapplikation und den Cloud- oder Netzwerkspeicherort.
- Datensicherung der Rohdaten auf geeigneten Medien an einem anderen Ort als
dem, der als primärer Speicherort fungiert.
- Steuerung der Benutzer- und Administrationsprivilegien für die Webapplikation und
den Datenzugriff
Datenvisualisierung und -analyse
Die Datenvisualisierung soll in Absprache mit dem Auftraggeber und der
Bauüberwachung sämtliche üblichen Interaktionen (Baugrund-Maschine-Monitoring)
gemäß den aktuellen Regeln der Technik erfassen und abbilden können.
Darüber hinaus sind folgende Analysewerkzeuge notwendig:
- Vergleich von Messwerten mir vorab konfigurierten Sollwerten.
- Alarmierung über geeignete Medien (E-Mail, SMS, etc.) bei Abweichungen mit
freier Konfiguration der Grenzwerte.
- Einbindung von Berechnungsvorschriften zur Verknüpfung und Verrechnung
mehrerer Parameter, Maschinendaten und Sollwerten.
Im System des AN muss die aktuelle Position der TVM in Echtzeit sowie auch die
Position zu jedem beliebigen Zeitpunkt in folgenden Plänen bzw. Unterlagen erkennbar
und abrufbar sein:
- Lageplan
- Höhenplan
- Bautechnischer Längsschnitt
- Luftbild

8.12.4 Vortriebsprotokoll – Maschinendaten und Schildfahrt
Dem Auftraggeber ist täglich ein Vortriebsprotokoll pro Vortrieb und Ring des Vortags
mit rechtsgültiger Unterschrift in Papierform und digital im pdf-Format zu übergeben
sowie in das Dokumentenmanagementsystem einzupflegen. Ferner sind die u.g. Daten
in die Maschinendatenbank zu integrieren. Das Vortriebsprotokoll enthält sowohl
Maschinendaten als auch zur Schildfahrt. Der Inhalt der Protokolle ist mit dem AG
abzustimmen. Nachfolgend werden Mindestanforderungen genannt.
Maschinendaten
Die Vortriebsparameter sind grundsätzlich immer als Mittelwerte, sowie als Minimalund
Maximalwerte anzugeben. Ferner sind ggf. Grenzwerte (z.B. Unterfahrung BAB)
darzustellen.
Der Ausdruck muss mindestens folgende Angaben, alphanumerisch und graphisch
dargestellt, enthalten (Vortriebsprotokoll)
- Nummer des eingebauten Tübbingrings
- Datum / Zeit für Beginn und Ende des Vortriebs und Ringbaus
- Schneidradparameter (Drehzahl, Drehmoment, Auslastung, Drehrichtung)
- Vortriebspressen (Druck, Kraft der Einzelpresse und in Summe, Ausfahrung)
- Vortriebsgeschwindigkeit, Penetration
- Schneidradverschiebung (Druck, Kraft, Weg, quer und längs)
- Überschnittmaß und -bereich
- ggf. Schildgelenkposition und Gelenkzylinderkräfte
- Druck und Menge der Schildschwanzdichtmasse
- Stützdruck, Füllstand Abbaukammer
- Einsatz von Konditionierungsmitteln (Art, Masse)
- Abgebautes Bodenvolumen (Soll / Ist-Vergleich des Ist-Vortriebswegs)
- Vergleich der theoretischen Ausbruchsmasse mit der Ist-Ausbruchsmasse (Wert
der Bandwaage) als Summenlinie über den Einzelvortrieb
- Werte Ringspaltverpressung: Verpressdrücke, Anzahl Hübe pro Lisene, Gewicht
und Volumen Verpressmenge gesamt und pro Lisene.
- Drehzahl der Förderschnecke
- Sämtliche Alarmmeldungen der SPS sind zu dokumentieren
Schildfahrt
Die Dokumentation der Schildfahrt und der eingebauten Tübbingröhre muss
mindestens nachfolgende Informationen enthalten:
- Datum / Zeit und Nummer des eingebauten Tübbingrings
- Ringbautyp (Kennzeichnung in der graphischen Darstellung), Ringtyp (Rechtsring
bzw. Linksring), Ringart (z.B. Sondertübbing mit Ankerschienen etc.),
Bewehrungstyp, Ringname (Typcodierung, Produktionsdatum etc.)
- Station, Ablagen und Koordinaten der Referenzpunkte (vorne und hinten) auf der
TVM (inkl. graphischer Darstellung der aktuellen Schildposition im Soll / Ist-
Vergleich)
- Schildfahrttendenz in %
- Schildverrollung in %
- Schildneigung in %
- grafische Darstellung der aktuellen horizontalen und vertikalen Ablagen zwischen
Soll- und Ist-Schildfahrachse zum vorgegebenen Toleranzkreis
- Station und Koordinaten des gebauten Ringes einschließlich Ringfugen (inkl.
graphischer Darstellung des gebauten Ringes im Soll / Ist-Vergleich)
- grafische Darstellung der horizontalen und vertikalen Achsabweichung für die
letzten 10 Tübbingringe
- Angabe der Ringeinbaufolge mit den voraussichtlichen Abweichungen der
Ringachse zur Sollachse
a) bei der Korrekturfahrt
b) bei der normalen Schildfahrt
In einem vom Auftragnehmer zu erstellenden Übersichtsplan des TVM-Vortriebes,
Längenschnitt M 1 : 500 mit Lageordnung der Ringe, Ringnummerierung, geologischen
Längsschnitt mit Gradiente, sind für jeden dritten Tübbingring in jedem Gleis überhöhte
Kurven mit folgendem Inhalt aufzutragen:
- Vertikale und horizontale Lage der Schildmaschine (mm)
- Vertikale und horizontale Lage jeden 3. Tübbingringes (mm)
- Differenz der vertikalen und horizontalen Lage TVM -Tübbing (mm)
- Soll-Ist-Lage des Tübbingringes (mm)
- Soll-Ist-Verpressmenge (m3/Ring)
- Überschnitt (mm)
Dieser Plan ist auf der Baustelle vom AN wöchentlich fortzuschreiben
Translation - English
8.12.3 Technical Requirements for Records and Analysis of
Machine Data
All machine data must be collected and saved in an appropriate data format (CSV or
DBase) in a time interval of 10 seconds. The following data should be stored as:
- Real-time file (containing the current 10-second data record) in CSV or
DBase form;
- Cumulative file (includes all 10 second data records of current drive step/
current ring number) in CSV or DBase form;
- Ring file (contains all the 10-second data records for a closed ring) in CSV- or
DBase-form.
The cumulative and the real-time file will be updated every 10 seconds. All files from
the machine data collection are stored in an appropriate storage location, agreed with
the client, which are accessible via a secure Internet connection. This can be a
secured network drive or a cloud storage.
Data Security
To secure the data against loss and unauthorized access following characteristics are
met:
- Encrypted communication (via HTTPS) between the browser and
application server.
- Encrypted data transfer between machine data acquisition and cloud or network
storage location.
- Devices with password-protected user accounts for accessing the web
application and the cloud or network storage location.
- Backup of raw data on suitable media at a different location than the one who
acts as the primary storage location.
- Control of user and administration privileges for web application and data access
Data Visualization and Analysis
The data visualization should be able to capture and reflect, in consultation with the
client and the construction supervision, all usual interactions (foundation - machine -
monitoring) according to current codes of practice.
In addition, the following analysis tools are needed:
- Comparison of measured data with pre-configured set values.
- Alerting via suitable media (email, SMS, etc.) in case of deviations with free
configuration of limits.
- Integration of calculation rules for linking and clearing multiple parameters,
machine data and set values.
In the system of the client, the current position of TBM in real time, as well as the
position at any time in the following plans or documents must be recognizable and
accessible:
- Site plan map
- Topographic (contour) map
- Constructional longitudinal section
- Aerial image

8.12.4 Drive Protocol - Machine Data and Shield Drive
The client has to be provided daily with drive protocol, per drive and ring, of the day
before, with an authorized signature on paper and digitally in pdf-form to pass and add
to the document management system. Furthermore, the data mentioned below have to
be integrated in the machine database. The drive protocol contains both machine data
as well as steel coat. The content of the protocols has to be agreed with the client.
Below, minimum requirements are mentioned.
Machine Data
The drive parameters must be indicated always as mean, minimum and maximum
values. In addition, if applicable, limits (e.g. drive under the structures of FEDERAL
MOTORWAY) have to be displayed.
The term must include a minimum of the following details, illustrated alphanumerically
and graphically (protocol of drive)
- Number of the built-in segment ring
- Date/ time for the beginning and end of drive and construction of ring
- Cutting wheel parameters (rotational speed, torque, efficiency, direction of rotation)
- Thrust cylinders (pressure, force of single and total cylinders, ascending)
- Advance rate, penetration
- Shift of cutting wheel (pressure, force, distance, longitudinally and horizontally)
- Overcut measurement and range
- Shield joint position and joint cylinder forces, if applicable
- Pressure and quantity of the shield tail gasket compound
- Supporting pressure, level of chamber
- Use of conditioning substances (type, mass)
- Degraded soil volume (target/actual performance comparison of the actual drive
distance)
- Comparison of theoretical heading mass with the actual heading mass (value of
the belt weigher) as the sum over single drive
- Values annular gap grouting: grouting pressures, number of strokes per pilaster
strip, weight and volume, grouting amount in total and per pilaster strip.
- Rotational speed of screw conveyor
- All alarms of the PLC must be documented
Shield Drive
The documentation of the shield drive and the built-in lining segment must contain a
minimum of the following information:
- Date/ time and number of the built-in segment ring
- Ring construction type (marking in the graph), ring type (right-ring or left-ring), ring
series (e.g. special segment with anchor channels etc.), type of reinforcement,
name of ring (type coding, date of production, etc.)
- Station, backfilling and coordinates of the reference points (front and rear) on the
TBM (incl. graph of current shield position in target/actual performance
comparison)
- Tendency of drive shield in %
- Shield roll-off in %
- Shield inclination in %
- Graph of the current horizontal and vertical backfilling between target and actual
shield drive axis according to specified tolerance circle
- Station and coordinate of constructed ring including annuluses (incl. graph of
constructed ring in the target/actual performance comparison)
- Graph of horizontal and vertical axial deviation for the last 10 segment rings
- Specifying the ring installation sequence with the expected deviations of
the ring axis to the target axis
a) in the correction drive
b) in the regular shield drive
In a general plan of the TBM drive, created by the contractor, length section M 1: 500
with layer order of rings, numbering of ring, geological longitudinal section with
gradients, excessive curves for each third segment ring in each track to apply with the
following content:
- Vertical and horizontal position of shield machine (mm)
- Vertical and horizontal position of every 3rd segment ring (mm)
- Difference of the vertical and horizontal position of TBM segment lining (mm
- Target/ actual position of the segment ring (mm)
- Target/ actual grouted quantity (m3/Ring)
- Overcut (mm)
This plan has to be updated weekly by the contractor at the construction site

Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2012. Became a member: Mar 2014.
Credentials English (International TEFL Teacher Training, verified)
English (The International TEFL Corporation, verified)
Memberships N/A
Software Across, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Accross, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, XTM
Website https://jackadoni.wixsite.com/languagesandlingo
CV/Resume English (PDF), German (PDF)
Professional practices Jack Adoni endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
Bio

Growing up with German, Turkish, and English, I have developed fluency in all three languages, both verbally and in writing, for over 25 years. My proficiency in translation and proofreading started with being trained by my father, who worked as a duly sworn translator and interpreter in Munich, Germany for over 30 years, specializing in these language pairs. Furthermore, during my apprenticeship in Munich as Steuerfachangestellter (Assistant for Tax Consulting), I frequently undertook tasks involving proofreading and editing various documents, including annual statements. 

As an experienced and as a professional translator, proofreader, editor, and post-editor, I consistently make sure to preserve the natural flow and coherence of the target language, placing great emphasis on accurately conveying the intended concept of the document. This may involve conducting comprehensive research to ensure precise usage of terminology, if necessary. Additionally, my role as an Assistant for Tax Consulting has expanded my expertise in areas such as general laws and regulations, tax laws, accounting, financial statements, tax assessment, private and corporate contracts, as well as legal correspondence. This experience has deepened my knowledge of jargon and its precise application.

I approach documents to be translated, proofread, reviewed, and post-edited with meticulous attention to detail and efficiency, harnessing my understanding of the respective cultures accompanying the target languages. Each translation undergoes thorough examination to ensure the correct utilization of jargon, proper grammar, and accurate spelling, thus guaranteeing the delivery of reliable and flawless translated, as well as proofread, reviewed, and post-edited documents at all times. My past qualifications and experiences as a Language Instructor, Coach, and Tutor for English, Turkish, and German have further sharpened my professional skills. I have had the privilege to work with esteemed individuals in Munich and Istanbul, including young adults and adults, providing private tutoring, particularly for business and financial English.

Keywords: english, german, turkish, legal, law, patents, education, websites, financial reports, court cases. See more.english, german, turkish, legal, law, patents, education, websites, financial reports, court cases, IT-Directives, terms and conditions, accounting, press releases, magazine/ news articles, tourism & culture. See less.




Profile last updated
Feb 22