Working languages:
English to Bulgarian
Russian to Bulgarian
Bulgarian to English

Irina Koleva
Заклет преводач

Bulgaria
Local time: 11:03 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyGovernment / Politics
Law: Contract(s)Accounting
Finance (general)Safety
Business/Commerce (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
ManagementManufacturing

Rates
English to Bulgarian - Standard rate: 0.07 EUR per word
Russian to Bulgarian - Standard rate: 0.07 EUR per word
Bulgarian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word
Bulgarian to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 9, Questions asked: 34
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Bulgarian: Д О К Л А Д ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ДЕЙНОСТИТЕ, ЗА КОИТО Е ПРЕДОСТАВЕНО КОМПЛЕКСНО РАЗРЕШИТЕЛНО No. XXXX (част от документ)
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
Д О К Л А Д
ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ДЕЙНОСТИТЕ, ЗА КОИТО Е ПРЕДОСТАВЕНО КОМПЛЕКСНО РАЗРЕШИТЕЛНО No. XXXX

......

4.3. Емисии на вредни и опасни вещества в отпадъчните води
С ГД се докладва изпълнението на всички условия в КР № ХХХ г., свързани с контрола на пречиствателните съоръжения, количеството на отпадъчните води и прилагане на инструкциите за проверка и поддръжка на канализационната мрежа.
С ГД се докладва също така:
• Резултати от оценка на съответствието на данните от мониторинг на контролираните параметри на пречиствателните съоръжения с определените в КР норми – брой извършени проверки, несъответствия и предприети коригиращи действия;
• Брой на емисионните измервания, брой на установените несъответствия, причини за несъответствията и предприетите/планирани коригиращи действия;
• Резултати от прилагане на инструкцията за периодична проверка на канализационната мрежа.

.......

На Съоръжението за депониране на отпадъци (СДО) се извършва дейност по обезвреждане чрез депониране на следните видове отпадъци генерирани от собствената дейност :
• 150203 - абсорбенти, филтърни материали, кърпи за изтриване и предпазни облекла, различни от упоменатите в 15 02 02,
• 190802 - отпадъци от песъкоуловители (от първичен утаител),
• 190805 – утайки от пречистване на отпадъчни води от населени места (утайки от съоръжението за пречистване на битово-фекални води),
• 190814 - утайки от други видове пречистване на промишлени отпадъчни води, различни от упоменатите в 190814 (утайки от контактно езеро),
• 200303 – отпадъци от почистване на улици (отпадъци от пречистване на откритите площи на площадката), образувани при експлоатацията на Депо за сгуропепелина и гипс.



Translation - Bulgarian
REPORT
ON THE IMPLEMENTATION OF THE ACTIVITIES UNDER THE IPPC PERMIT No. XXX

.........

4.3. Emissions of harmful and hazardous substances in wastewater
The Annual Report (AR) reports the fulfillment of all conditions under IPPC ХХХ related to the control of the purification facilities, the quantities of the wastewater and the application of instructions for inspections and maintenance of the sewage network.
By the AR it is also reported:
• The results from the conformity assessment of the data from the monitoring of the purification facilities controlled parameters with the rates specified in IPPC Permit – number of inspections performed, non-conformities and corrective actions undertaken;
• Number of emission measurements, number of detected non-conformities, reasons for non-conformities and undertaken/planned corrective actions;
• Results from the application of the instruction for periodical inspections of the sewage network.

.....

The following types of waste are disposed in the Waste disposal facility (WDF), generated at in-house activities/operations:
• 150203 - Absorbents, filter materials, wiping cloths and protective clothing, not otherwise specified in 15 02 02,
• 190802 – Waste from sand collectors (from primary precipitator),
• 190805 – Sediments from purification of wastewater from towns and villages (sediments from facilities for purification of household-faecal water),
• 190814 - Sediments from other types of purification of industrial wastewater, other than those mentioned in 19 08 14 (buffer pond sediments)
• 200303 – Waste from street cleaning (waste from cleaning of site open areas), generated during the operation of the Landfill for ash and gypsum.

English to Bulgarian: AGREEMENT OF PURCHASE AND SALE OF SHARES
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
AGREEMENT OF PURCHASE AND SALE OF SHARES

1. SUBJECT-MATTER

1.1 The Purchaser agrees to buy and the Seller agrees to sell to the Purchaser all of the shares owned by the Seller in the Company (the "Shares").


2. PURCHASE PRICE

2.1 The purchase price payable for the Shares is the total of the amounts allocated among the Shares as follows - for all the 684 shares – net amount of 684 000 (six hundred eighty four thousand)BGN or 349723(three hundred forty nine thousand seven hundred twenty three)EUR.

3. TERMS OF PAYMENT

3.1 On execution of this agreement the Purchaser will wire transfer downpayment on the amount of 100000( one hundred thousand) Euro to the Seller as a deposit on account of the purchase price of the Shares and as security for the Purchaser's due performance of this agreement.
.....
4.1 In addition to anything else in this agreement, the following are conditions of completing this agreement in favor of the Purchaser:

a) That the Seller owns all the issued shares of the Company;

b) That the Shares are fully paid-up and non-assessable;

c) That no agreement or option exists pursuant to which the Company is or may be obliged to issue further shares of its authorized capital;


d) That the Shares are sold free and clear of all liens, encumbrances and charges;

e) That any consent required for the transfer of the Shares in accordance with the Purchaser's direction is given;

f) That the Company is duly incorporated, validly subsisting and in good standing under the laws of its jurisdiction of incorporation;


g) That the Company is not party to any collective agreement with a labor union;

h) That the Seller give the Purchaser and all duly authorized representatives of the Purchaser full and complete access during normal business hours to the business premises and corporate, business, accounting, tax and employment records of the Company for the purpose of investigating the business and affairs of the Company;


i) That the Purchaser obtain financing on terms satisfactory to the Purchaser to complete the purchase;

j) That the Seller supply or deliver on closing all of the closing documents


Translation - Bulgarian
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПОКУПКО-ПРОДАЖБА НА АКЦИИ

1. ПРЕДМЕТ

1.1 Купувачът се съгласява да закупи, а Продавачът се съгласява да продаде на Купувача всички акции, притежавани от Продавача в Компанията, ("Акциите").

2. ПОКУПНА ЦЕНА

2.1 Покупната цена, платима за Акциите е сумата от стойността на всяка Акция както следва - за всички 684 акции - нетна сума от 684 000 (шестстотин осемдесет и четири хиляди) лева или 349 723 (триста четиридесет и девет хиляди седемстотин двадесет и три) евро.

3. УСЛОВИЯ НА ПЛАЩАНЕ

3.1 При сключването на настоящото споразумение, Купувачът ще преведе авансово плащане в размер на 100 000 (сто хиляди) евро на Продавача като депозит за покупната цена на Акциите и като гаранция за изпълнение на настоящото споразумение от страна на Купувача.
......

4.1 В допълнение към всичко друго в настоящото споразумение, следните са условия за финализиране на настоящото споразумение в полза на Купувача:

a) Продавачът да притежава всички емитирани акции на Компанията;

b) Акциите да са напълно изплатени и необлагаеми;

c) Да няма споразумение или възможност, по силата на които Компанията да е или да може да бъде задължена да издаде допълнителни акции от уставния си капитал;

d) Акциите да бъдат продадени без каквито и да е запори, тежести и такси;

e) Всяко съгласие, необходимо за прехвърлянето на акциите съгласно инструкциите на Купувача да бъде дадено;

f) Компанията да е надлежно учредена, валидно съществуваща и в добро състояние съгласно законите в юрисдикцията на учредяване;

g) Компанията да не е страна по колективен трудов договор с профсъюз;

h) Продавачът да предостави на Купувача и всички надлежно упълномощени представители на Купувача пълен и цялостен достъп в нормално работно време до административните помещения и корпоративните, бизнес, счетоводни, данъчни и трудови записи на Компанията за целите на проучването на бизнеса и дейността на Компанията;


i) Купувачът да получи финансиране при задоволителни за Купувача условия, за да завърши покупката;

j) Продавачът да достави или осигури при приключване всички приключващи документи.
English to Bulgarian: MSDS (part)
General field: Other
Detailed field: Safety
Source text - English
MATERIAL SAFETY DATA SHEET

SECTION 2: HAZARDS IDENTIFICATION
2.1. Classification of the substance or mixture
Directive criteria, 67/548/CE, 99/45/EC and following amendments thereof:
Properties / Symbols:
None.

EC regulation criteria 1272/2008 (CLP):
The mixture is not classified as dangerous according to EC Regulation 1272/2008 (CLP).
Adverse physicochemical, human health and environmental effects:
No other hazards

2.2. Label elements
Symbols:
None
Hazard statements:

None
Precautionary statements:
None

2.3. Other hazards
vPvB Substances: None
PBT Substances: None

SECTION 4: FIRST AID MEASURES
4.1. Description of first aid measures
In case of skin contact:
Immediately take off all contaminated clothing.
Areas of the body that have - or are only even suspected of having - come into contact with the
product must be rinsed immediately with plenty of running water and possibly with soap.
Wash thoroughly the body (shower or bath).
Remove contaminated clothing immediately and dispose off safely.
In case of eyes contact:
After contact with the eyes, rinse with water with the eyelids open for a sufficient length of time,
then consult an opthalmologist immediately.
In case of Ingestion:
Never give anything by mouth to an unconscious person
Rinse mouth with water and if the person is conscious give plenty of water to drink . Do not under any circumstances induce vomiting. OBTAIN A MEDICAL EXAMINATION IMMEDIATELY.
In case of Inhalation:
Remove casualty to fresh air and keep warm and at rest.
4.2. Most important symptoms and effects, both acute and delayed
There are no known health effects of the mixture as a whole.
In base on the components present:
Inhalation:
The decomposition products such as gaseous ammonia, if inhaled, may cause a health hazard.
Ingestion:
May cause burns to mouth, throat and stomach.
Symptoms: abdominal pain, confusion, convulsions, nausea, dizziness
Eye contact:
May cause eye irritation
Symptoms: pain, redness, tearing
Skin contact:
May cause skin irritation
Symptoms: pain, redness, blistering may occur
4.3. Indication of any immediate medical attention and special treatment needed
In case of accident or unwellness, seek medical advice immediately (show directions for use or safety data sheet if possible).

SECTION 6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES
6.1. Personal precautions, protective equipment and emergency procedures

- For non-emergency personnel:
No action shall be taken involving any personal risk or without suitable training. Wear protective clothes giving a total skin protection, latex gloves and safety glasses. Keep away from the affected area people not involved in the emergency intervention. Ensure adequate ventilation, move people in a safe place. Alert the internal emergency team.
- For emergency responders:
Wear protective clothes giving a total skin protection, latex gloves and safety glasses. See protective measures under point 7 and 8.
6.2. Environmental precautions
Do not allow to enter into soil/subsoil. Do not allow to enter into surface water or drains. Dilute with water
Retain contaminated washing water and dispose it in landfill approved;
If possible, collect in clean plastic containers labeled and reuse as fertilizer.
In case of gas escape or of entry into waterways, soil or drains, inform the responsible
authorities.
Suitable material for taking up: absorbing material, soil, sand. Dispose of contaminated material in accordance with section 13
6.3. Methods and material for containment and cleaning up
Wash with plenty of water.
Retain contaminated washing water and dispose it in landfill approved or if possible, collect in clean plastic containers labeled and reuse as fertilizer.
6.4. Reference to other sections
See also section 8 and 13

SECTION 7: HANDLING AND STORAGE
7.1. Precautions for safe handling
Avoid contact with skin and eyes, inhalation of vapours and mists. Don't use empty container before they have been cleaned.
Before making transfer operations, assure that there aren't any incompatible material residuals in the containers.
Contamined clothing should be changed before entering eating areas.
Do not eat or drink while working.
See also section 8 for recomened protective equipment.
7.2. Conditions for safe storage, including any incompatibilities
Keep away from food, drink and feed. Incompatible materials:
Reducing agents, strong acids and bases, metal powders, combustible materials, chrome, zinc, copper and copper alloys, chlorinated Instructions as regards storage premises: Adequately ventilated premises.
keep in original plastic packaging in well-ventilated area away from moisture, heat sources, and direct sunlight
7.3. Specific end use(s)
Fertilizer

SECTION 10: STABILITY AND REACTIVITY
10.1. Reactivity
Stable under normal conditions of use and storage
10.2. Chemical stability
Stable under normal conditions of use and storage
10.3. Possibility of hazardous reactions
The product can release gaseous ammonia if in contact with alkaline substances such as lime
10.4. Conditions to avoid
Stable under normal conditions.
Avoid high temperatures which induce thermal decomposition
10.5. Incompatible materials
Reducing agents, strong acids and bases, metal powders, combustible materials, chrome, zinc, copper and copper alloys, chlorinated
10.6. Hazardous decomposition products
In case of fire and high temperatures can develop metal oxides, carbon oxides (COx) nitrogen oxides (NOx), Sulfur oxides (SOx).

SECTION 14: TRANSPORT INFORMATION

14.1. UN number
Not classified as dangerous in the meaning of transport regulations.
14.2. UN proper shipping name N.A.
14.3. Transport hazard class(es)
N.A.
14.4. Packing Group N.A.
14.5 Environmental hazards
14.6. Special Precautions for User N.A.
14.7. Transport in bulk according to Annex II of MARPOL 73/78 and the IBC Code N.A.

SECTION 16: OTHER INFORMATION
This MSDS cancels and replaces any preceding release.
N.A. no data available
ADR: European Agreement concerning the International Carriage of
Dangerous Goods by Road.
CAS: Chemical Abstracts Service (division of the American Chemical
Society).
CLP: Classification, Labeling, Packaging.
DNEL: Derived No Effect Level.
EINECS: European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances.
GefStoffVO: Ordinance on Hazardous Substances, Germany.
GHS: Globally Harmonized System of Classification and Labeling of
Chemicals.
IATA: International Air Transport Association.
IATA-DGR: Dangerous Goods Regulation by the "International Air Transport
Association" (IATA).
ICAO: International Civil Aviation Organization.
ICAO-TI: Technical Instructions by the "International Civil Aviation Organization"
(ICAO).
IMDG: International Maritime Code for Dangerous Goods.
INCI: International Nomenclature of Cosmetic Ingredients.
KSt: Explosion coefficient.
LC50: Lethal concentration, for 50 percent of test population.
LD50: Lethal dose, for 50 percent of test population.
LTE: Long-term exposure.

PNEC: Predicted No Effect Concentration.
RID: Regulation Concerning the International Transport of Dangerous Goods
by Rail.
STE: Short-term exposure.
STEL: Short Term Exposure limit.
STOT: Specific Target Organ Toxicity.
TLV: Threshold Limiting Value.
TWATLV: Threshold Limit Value for the Time Weighted Average 8 hour day.
(ACGIH Standard).
WGK: German Water Hazard Class.
N.A.: no data available
Translation - Bulgarian
ИНФОРМАЦИОНЕН ЛИСТ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

РАЗДЕЛ 2: ОПИСАНИЕ НА ОПАСНОСТИТЕ
2.1. Класифициране на веществото или сместа
Изисквания на Директиви 67/548/ЕО, 99/45/ЕО и техните изменения:
Свойства / Символи:
Няма.

Изисквания на Регламент (ЕО) 1272/2008 относно класифицирането, етикетирането и опаковането (CLP):
Сместта не се класифицира като опасна според Регламент (ЕО) 1272/2008 относно класифицирането, етикетирането и опаковането (CLP).
Неблагоприятни физикохимични ефекти, ефекти, въздействащи върху човешкото здраве и околната среда:
Няма други опасности

2.2. Елементи на етиката
Символи:
Няма
Предупреждения за опасност:
Няма
Препоръки за безопасност:
Няма

2.3. Други опасности
много устойчиви и много биоакумулиращи (vPvB) вещества: Няма
устойчиви, биоакумулиращи и токсични (PBT) вещества: Няма

РАЗДЕЛ 4: МЕРКИ ЗА ПЪРВА ПОМОЩ
4.1. Описание на мерките за първа помощ
В случай на контакт с кожата:
Незабавно свалете замърсеното облекло.
Части на тялото, които са били в контакт или има вероятност да са били в контакт с продукта трябва да бъдат измити незабавно с обилно количество течаща вода и сапун.
Измийте добре тялото (душ или баня).
Отстранете замърсеното облекло незабавно и го изхвърлете.
В случай на контакт с очите:
След контакт с очите, измийте с вода при отворени клепачи достатъчно дълго време, след това се консултирайте незабавно с офталмолог.
В случай на поглъщане:
Никога не давайте нещо в устата на човек, който е в безсъзнание.
Изплакнете устата с вода и ако човекът е в съзнание му дайте да изпие обилно количество вода. При никакви обстоятелства не предизвиквайте повръщане. НЕЗАБАВНО ОТИДЕТЕ НА МЕДИЦИНКИ ПРЕГЛЕД.
В случай на вдишване:
Изведете пострадалия на чист въздух, дръжте го топъл и в покой.
4.2. Най-съществени остри и настъпващи след известен период от време симптоми и ефекти
Като цяло, няма известни ефекти върху здравето, причинени от сместта.
На база наличните компоненти:
Вдишване:
Продуктите на разпадане, такива като газообразен амоняк, при вдишване може да причинят опасност за здравето.
Поглъщане:
Може да причини изгаряне на устата, гърлото и стомаха.
Симптоми: коремни болки, объркване, конвулсии, гадене, замаяност
Контакт с очите:
Може да предизвика дразнене на очите
Симптоми: болка, зачервяване, сълзене
Контакт с кожата:
Може да предизвика дразнене на кожата
Симптоми: болка, зачервяване, може да се появят мехури
4.3. Указание за необходимостта от всякакви неотложни медицински грижи и специално лечение
В случай на злополука или при неразположение, потърсете медицинска помощ незабавно (покажете указанията за употреба или информационния лист за безопасност, ако е възможно).

РАЗДЕЛ 6: МЕРКИ ПРИ АВАРИЙНО ИЗПУСКАНЕ
6.1. Лични предпазни мерки, предпазни средства и процедури при спешни случаи

- За персонал, който не отговаря за спешни случаи:
Не трябва да се предприемат никакви действия, които носят персонален риск или за които е необходимо подходящо обучение. Носете защитни дрехи, които дават пълна защита на кожата, латексови ръкавици и предпазни очила. Хората, които не участват в оказването на спешна помощ да се държат настрана. Да се осигури адекватна вентилация, преместете хората на безопасно място. Предупредете вътрешния екип за спешна помощ.
- За лицата, отговорни за спешни случаи:
Носете защитни дрехи, които дават пълна защита на кожата, латексови ръкавици и предпазни очила. Вижте защитните мерки в раздел 7 и 8.
6.2. Предпазни мерки за опазване на околната среда
Не позволявайте да навлезе в почвата / подпочвения слой. Не позволявайте да навлезе в повърхностните води или канализацията. Разредете с вода.
Запазете замърсената вода от измиването и обезвредете/депонирайте в одобрено депо;
Ако е възможно, съберете в чисти пластмасови етикетирани контейнери и използвайте отново като тор.
В случай на изтичане на газ или на навлизане във водите, почвата или канализацията, информирайте отговорните власти.
Подходящ материал за събиране: абсорбиращ материал, почва, пясък. Замърсеният материал да се обезвреди/депонира в съответствие с раздел 13.
6.3. Методи и материали за ограничаване и почистване
Измийте обилно с вода.
Запазете замърсената вода от измиването и депонирайте в одобрено депо или ако е възможно, съберете в чисти пластмасови етикетирани контейнери и използвайте отново като тор.
6.4. Справка с други раздели
Виж също раздел 8 и 13

РАЗДЕЛ 7: РАБОТА И СЪХРАНЕНИЕ
7.1. Предпазни мерки за безопасна работа
Избягвайте контакт с кожата и очите, вдишване на изпарения и мъгла. Не използвайте празен контейнер преди да бъде почистен.
Преди да извършите дейности по прехвърляне, да се гарантира, че няма остатъци от несъвместим материал в контейнерите.
Замърсеното облекло трябва да се смени преди да влезете в помещения за хранене.
Не яжте и не пийте, докато работите.
Вижте също раздел 8 за препоръчително защитно оборудване.
7.2. Условия за безопасно съхраняване, включително несъвместимости
Пазете далеч от храна, напитки и фуражи.
Несъвместими материали:
Възстановяващи агенти, силни киселини и основи, метален прах, горими материали, хром, цинк, мед и медни сплави, хлорирани
Инструкции по отношение на помещенията за съхранение:
Помещения с адекватна вентилация.
Съхранявайте в оригиналната пластмасова опаковка в помещения с добра вентилация, далеч от влага, източници на топлина и пряка слънчева светлина
7.3. Специфична(и) крайна(и) употреба(и)
Тор

РАЗДЕЛ 10: СТАБИЛНОСТ И РЕАКТИВНОСТ
10.1. Реактивност
Стабилен при нормални условия на употреба и съхранение
10.2. Химична стабилност
Стабилен при нормални условия на употреба и съхранение
10.3. Възможност за опасни реакции
Продуктът може да освободи газообразен амоняк при контакт с алкални вещества като вар.
10.4. Условия, които трябва да се избягват
Стабилен при нормални условия.
Избягвайте високи температури, които предизвикват термичен разпад
10.5. Несъвместими материали
Възстановяващи агенти, силни киселини и основи, метален прах, горими материали, хром, цинк, мед и медни сплави, хлорирани
10.6. Опасни продукти на разпадане
В случай на пожар и високи температури може да създаде метални оксиди, въглеродни оксиди (COx), азотни оксиди (NOx), серни оксиди (SOx).

РАЗДЕЛ 14: ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ТРАНСПОРТИРАНЕТО

14.1. Номер по списъка на ООН
Не се класифицира като опасен според правилата за транспортиране.
14.2. Точно наименование на пратката по списъка на ООН
Няма налични данни.
14.3. Клас(ове) на опасност при транспортиране
Няма налични данни.
14.4. Група на опаковката
Няма налични данни.
14.5 Опасности за околната среда
14.6. Специални предпазни мерки за потребителите
Няма налични данни.
14.7. Транспортиране в насипно състояние съгласно приложение II от MARPOL 73/78 и Кодекса IBC
Няма налични данни.

РАЗДЕЛ 16: ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ
Този информационен лист за безопасност отменя и заменя всички предходни издания.


N.A. няма налични данни
ADR: Европейска спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе.
CAS: Химическа реферативна служба (подразделение на Американското химическо общетво).
CLP: Класифициране, етикетиране и опаковане.
DNEL: Определено ниво без ефект.
EINECS: Инвентарен списък на Европейската общност на съществуващите търговски химични вещества.
GefStoffVO: Наредба за опасните вещества, Германия.
GHS: Глобална хармонизирана система на ООН за класифициране и етикетиране на химикали.
IATA: Международна асоциация за въздушен транспорт.
IATA-DGR: Наредба за опасните стоки на "Международната асоциация за въздушен транспорт" (IATA).
ICAO: Международна организация за гражданско въздухоплаване.
ICAO-TI: Технически инструкции на "Международната организация за гражданско въздухоплаване" (ICAO).
IMDG: Международен кодекс за опасни товари по море.
INCI: Международната номенклатура на козметичните съставки.
KSt: Коефициент на експлозия.
LC50: Смъртоносна концентрация за 50 процента от изследваната популация.
LD50: Смъртоносна доза за 50 процента от изследваната популация.
LTE: Дългосрочна експозиция.

PNEC: Предполагаема безопасна концентрация.
RID: Правилник за международен железопътен превоз на опасни товари.
STE: Краткосрочна експозиция.
STEL: Граница на краткосрочна експозиция.
STOT: Специфична токсичност за определени органи.
TLV: Граница на допустими стойности.
TWATLV: Граница на допустими стойности за средна стойност за осемчасов референтен период. (ACGIH Стандарт).
WGK: Клас на опасност за водата - Германия.
N.A.: няма налични данни




Bulgarian to English: ГОДИШНА ДАНЪЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ / ANNUAL TAX RETURN (part of document)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - Bulgarian
ГОДИШНА ДАНЪЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ
по чл. 92 от ЗКПО за данъчния финансов резултат и дължимия годишен корпоративен данък за 2013 г.

1.1. за календарната година - на основание чл.92, ал.1 от ЗКПО
Този ред се попълва и от новообразуваните през годината данъчно задължени лица.

1.2. при прекратяване с ликвидация или с обявяване в несъстоятелност, при прекратяване на дейност на място на стопанска дейност или при прекратяване на неперсонифицирано дружество или осигурителна каса - на основание чл.162 или 164 от ЗКПО

ОБЩО ПРИХОДИ
(посочват се приходите по отчета за приходите и разходите / отчета за доходите)
в т.ч. нетни приходи от продажби
(посочват се нетните приходи от продажби по смисъла на § 1, т. 49 от ДР на ЗКПО във връзка с § 1, т. 11 от ДР на Закона за счетоводството)

ОБЩО РАЗХОДИ
(посочват се разходите по отчета за приходите и разходите / отчета за доходите)

СЧЕТОВОДЕН ФИНАНСОВ РЕЗУЛТАТ (р.1 - р.2)
/Ако получената разлика е > 0, попълнете ред 3.1; Ако получената разлика е 0, попълнете ред 6.1; Ако получената разлика е
Translation - English
ANNUAL TAX RETURN
pursuant to Art. 92 of the Corporate Income Taxation Act about the tax financial result and the annual corporate tax due for 2013

1.1. for the calendar year – pursuant to Art. 92, para. 1 of the Corporate Income Taxation Act (CITA)
This line is filled in by entities newly established during the year as well.

1.2. upon winding-up with a liquidation or declaring insolvency, upon termination of activity
at place of business or termination of non-personified company or social security fund – pursuant to Art. 162 or 164 of the Corporate Income Taxation Act

TOTAL REVENUE
(give the revenue according to the revenue and costs statement /the income statement)
Including net revenue from sales
(give net revenue from sales as per § 1, item 49 of the Additional Provisions of the CITA and pursuant to § 1,item 11 of the Additional Provisions of the Accountancy Act )

TOTAL COSTS
(give the costs according to the revenue and costs statement /the income statement )

ACCOUNTING FINANCIAL RESULT (line 1-line 2)
/If the obtained difference is > 0, fill in line 3.1; If the obtained difference is 0, fill in line 6.1);If the obtained difference is

Translation education Master's degree - ВТУ "Св. св. Кирил и Методий"
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBYY FINEREADER, Powerpoint
CV/Resume English (DOC), Bulgarian (DOC)
Professional practices Irina Koleva endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
- Translator / Proofreader: EN – BG and RU - BG.
- Sworn translator since 2008.
- I am reliable, hard-working, industrious and I love my job. Translating is more a way of life than a job to me.
- My objective is to conclude long-term contracts with reputed organizations worldwide.
Keywords: Bulgarian translator, translation, Bulgarian, English, translator, editor, proofreader, finance, accounting, economics. See more.Bulgarian translator, translation, Bulgarian, English, translator, editor, proofreader, finance, accounting, economics, business, translation, linguistic, quality, assurance, control, translator, English, Bulgarian, Russian, EU legislation, energy laws, environmental laws, contracts, accounting and financial regulations, financial statements, tourism, technical documents, private documents, converting, project management, преводач - български, английски, редактор, коректор, преводи, проекти, English-Bulgarian, Bulgarian-English, English to Bulgarian, Bulgarian to English, English Bulgarian, Bulgarian English, Bulgarian translator, Bulgarian native speaker, Bulgarian native speaker translator, Bulgarian native speaker proofreader, Bulgarian native speaker editor, translator, freelancer, freelance, proofreader, editor, English to Bulgarian translator, Bulgarian to English translator, translation, translations, translation project, projects, Bulgarian, English, certified translator, sworn translator, преводач английски, EN-BG, BG-EN, translation, заклет преводач, consultation, translator, interpreter, преводач, Bulgarian, urgent, quality, sworn, urgent translation, quality translation, sworn translation, urgent Bulgarian translation, български, English, английски, Bulgarian translator, translator, freelancer, freelance, proofreader, editor, English to Bulgarian translator, Bulgarian to English translator, translation, translations, translation project, projects, Bulgarian, English, Public Relations, Environment protection, EU Directives, Internet, e-Commerce, Commercial, Finance, Securities, Banking, Accountancy, Accounting, Auditing, Travel, Tourism, Science, Chemistry, Chem Sci/Eng, Biology, Agriculture, Law, Contract(s), Contract Law, Civil Law, IT, Information Technology, Computers, Data, Engineering, Energy, Education, Philosophy, Religion, Hotel, Insurance, Leases, Media, Publishing, Travel, Immigration, technical translations, legal, proofreading, localization, annual reports, certificates, diplomas, official, private, public, company, documents, industrial, web-site, site, visits, tours, contracts, agreements, patents, trademarks, technical, tools, България, заклет преводач, редактор, превод, редакция, език, български, английски, финанси, банка, банки, банкиране, дизайн, реклама, маркетинг, техника, технологии, икономика, енергетика, здравеопазване, право, туризъм, образование, превод на икономически и фирмени документи, юридически документи, тръжни документи, счетоводни баланси, отчети за паричния поток, отчети за собствен капитал, отчети за финансовото състояние, извлечения от сметки, ведомости, данъчни декларации, отчети за всеобхватния доход, търговска кореспонденция, извлечение от търговския регистър / актуално състояние, договори (трудови и граждански договори, договори за управление, за покупко-продажба, за услуги, за кредит, за сътрудничество, за наем), споразумение за ниво на обслужване по Програма Еразъм+, анекси и споразумения, съдебни решения, нотариални актове, протоколи, пълномощни, сертификати, документи от НАП, НОИ, опаковъчни листи, фактури, информационни листи за безопасност на продукти, спецификации, протоколи за контрол, удостоверения от Камара на строителите, ISO сертификати, декларации за съответствие, преводи в областта на трудовата медицина, стандарти и процедури за здраве и безопасност при работа, документи, свързани с екология по проекти за изграждане и експлоатация на сероочистващи инсталации на електроцентрали; експлоатация на депо за отпадъци, превод на системи за управление на дейности по опазване на околната среда, процедури и стандарти по опазване на околната среда, управление на отпадъци, верификационни доклади за годишни емисии на парникови газове, планове за мониторинг, комплексни разрешителни, превод на документация, свързана със системи за одит; аварийни планове; доклади за изпълнение на дейностите, за които е предоставено комплексно разрешително; комплексни разрешителни; решения на МОСВ, констативни протоколи, граждански документи. See less.


Profile last updated
May 27, 2019