Nov 28, 2010 10:15
13 yrs ago
6 viewers *
Czech term
jednočinný souběh (trestných činů)
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
criminal proceedings
U trestného činu poškozování cizí věci nedošlo novou právní úpravou ke změně ve prospěch obžalovaných, avšak soud použil kvalifikaci podle nového trestního zákoníku č. 40/2009 Sb. proto, že k naplnění skutkových podstat těchto dvou trestných činů došlo v jednočinném souběhu, tedy jedním jednáním pachatelů a skutek tak musí být posouzen jako celek.
Proposed translations
(English)
4 | simultaneously | lingua chick |
4 | concurrence of criminal offences | Ales Horak |
3 | (crime) single-action concurrence | jankaisler |
3 | joinder | Scott Evan Andrews |
Proposed translations
48 mins
Selected
simultaneously
Lenka, I would suggest using an adverb in this instance, i.e. occurred simultaneously (doslo v jednocinnem soubehu).
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
(crime) single-action concurrence
Declined
x
58 mins
1 hr
concurrence of criminal offences
Declined
Concurrence of Criminal Offences
Article 47
(1) If the perpetrator is being tried for two or more criminal offences simultaneously, the court shall first determine the sentence for each offence concerned and thereafter shall impose a combined sentence for all criminal offences in concurrence.
Article 47
(1) If the perpetrator is being tried for two or more criminal offences simultaneously, the court shall first determine the sentence for each offence concerned and thereafter shall impose a combined sentence for all criminal offences in concurrence.
Discussion